Il serait donc difficile de définir un ensemble de préférences susceptibles d'être accordées automatiquement aux exportateurs des pays en développement. | UN | ولذلك، سيكون من الصعب تحديد مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها تلقائيا للمصدﱢرين من البلدان النامية. |
Il fallait aussi définir un ensemble de besoins essentiels pour tous les enfants, quels que soient leur lieu d'origine, leur nationalité et leur race. | UN | ويدخل في ذلك أيضاً تحديد مجموعة من الاحتياجات الأساسية لجميع الأطفال، بغض النظر عن جنسيتهم وعرقهم وموطنهم الأصلي. |
Cependant, nous le faisons à condition qu'elle soit précédée d'un processus préparatoire détaillé afin de définir un ensemble d'objectifs bien circonscrits. | UN | بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز. |
Il s'agit, d'une part, d'avancer dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et, de l'autre, de définir un ensemble d'objectifs de développement durable. | UN | وتُركز إحدى هاتين العمليتين على النهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، في حين تركز الأخرى على تحديد مجموعة من أهداف التنمية المستدامة. |
Etablissement d'une liste d'experts du SGH qui pourraient appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités menées sur la classification, l'étiquetage et les fiches d'information sur la sécurité en usage dans le SGH | UN | تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً |
En particulier, le Comité a fait observer que l'étape la plus importante était la définition d'un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il conviendrait également d'examiner des aspects tels que l'organisation, le lieu de la réunion, les dates et le financement. | UN | ولاحظت اللجنة أن أهم خطوة هي تحديد مجموعة من الاهداف الشديدة التركيز لذلك المؤتمر، وأنه ينبغي النظر في التفاصيل ومنها تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده، وتوقيته والجوانب المتعلقة بتمويله. |
Le problème des procédures d’accueil de réfugiés et de demandeurs d’asile a été examiné, l’objectif étant de définir une série de normes acceptables pour tous. | UN | وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما. |
C'est pourquoi il était indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui permettent de procéder à des analyses d'impact et à des évaluations des dommages occasionnés indirectement reposant sur des données normalisées, comparables et mutuellement acceptables. | UN | ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة. |
a) définir un ensemble de principes fondamentaux nécessaires pour assurer une composition tripartite équilibrée, équitable et représentative du Comité mixte; | UN | (أ) تحديد مجموعة من المبادئ الأساسية اللازمة لكفالة أن يتسم المجلس بالتوازن والإنصاف والصفة التمثيلية الثلاثية؛ |
Certains pays ont estimé qu'il faudrait définir un ensemble de critères pour évaluer les documents et ont souligné combien il était difficile d'identifier les sources d'information pertinentes et de rassembler les données nécessaires. | UN | ورأى بعض الأطراف أن تقييم الوثائق سيتطلب تحديد مجموعة من المعايير، كما سلطت الضوء على الصعوبة التي تواجه مسألة تحديد مصادر المعلومات ذات الصلة وجمع المواد اللازمة. |
La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement - appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle - , adoptée en 2005, marque un jalon dans l'action menée pour définir un ensemble de principes et amorcer un processus à cette fin. | UN | وكان إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة، علامة بارزة في تحديد مجموعة من المبادئ وفي إطلاق عملية لإنجاز هذه المهمة. |
Il a également noté que l'Assemblée générale, dans la même résolution, avait reconnu qu'il importait avant tout de définir un ensemble d'objectifs clairement circonscrits pour cette conférence et qu'il faudrait examiner des questions telles que son organisation, son lieu de réunion, ses dates et son financement. | UN | ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في نفس القرار، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في تفاصيل مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله. |
Activités visant à définir un ensemble de mesures électroniques et d'indicateurs de TIC, l'objectif précis étant de définir un ensemble d'indicateurs fondamentaux susceptibles d'être utilisés par tous les pays et d'aider les pays en développement à se doter de la capacité nécessaire pour suivre, à l'échelon national, l'évolution de l'utilisation des TIC. | UN | :: الأنشطة الداعمة للقياس الإلكتروني ومؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي تهدف على وجه الخصوص إلى تحديد مجموعة من المؤشرات الأساسية التي يمكن أن تستخدمها جميع البلدان ومساعدة البلدان النامية في بناء القدرة اللازمة لرصد تطورات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستوى الوطني. |
Etablissement d'une liste d'experts du SGH qui pourraient appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités menées sur la classification, l'étiquetage et les fiches d'information sur la sécurité en usage dans le SGH. | UN | تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً |
Etablissement d'une liste d'experts du SGH qui pourraient appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités menées sur la classification, l'étiquetage et les fiches d'information sur la sécurité en usage dans le SGH. | UN | تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بإستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً |
On y soulignera que les bilans énergétiques permettent de prendre des décisions en connaissance de cause, notamment grâce à la définition d'un ensemble d'indicateurs que l'on peut extraire des bilans et utiliser à telle fin ou telle analyse. | UN | كما سيبرز أهمية موازين الطاقة في اتخاذ قرارات في مجال السياسات على أسس سليمة، بما في ذلك عن طريق تحديد مجموعة من المؤشرات التي يمكن استخلاصها من الموازين واستخدامها لهذا الغرض أو غيره من الأغراض التحليلية. |
Le problème consiste maintenant à définir une série de mesures pouvant accélérer la marche en avant de la communauté internationale vers le développement durable. | UN | والتحدي الآن هو تحديد مجموعة من تدابير السياسات التي ستسرع من المعدل الذي يتحرك فيه المجتمع العالمي نحو التنمية المستدامة. |
233. Le Comité note avec regret qu'il n'existe pas de politique globale régissant la question du travail des enfants, d'âge minimum d'admission à l'emploi ou de fourchette d'âges minimums selon les types d'emplois et les conditions de travail. | UN | ٣٣٢- وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه ليس لدى الدولة الطرف سياسة شاملة لمعالجة مسألة تشغيل اﻷطفال، وتحديد سن أدنى أساسي لقبول تشغيل اﻷطفال أو تحديد مجموعة من اﻷعمار اﻷدنى خاصة بكل نوع من أنواع العمل وظروف العمل. |
Dans ce contexte préoccupant, l'ONU et le droit international ont défini une série d'obligations très strictes que les États doivent impérativement exécuter afin de lutter efficacement contre ce fléau mondial qui touche indifféremment tous les États, sans distinction de nationalité ou de frontière. | UN | وفي هذا السياق المزعج، تنكب الأمم المتحدة والقانون الدولي على تحديد مجموعة من الالتزامات الصارمة للغاية التي يتعين على الحكومات أن تمتثل لها ضماناً لمكافحة فعالة ضد تلك الآفة العالمية، التي تؤثر على جميع الدول بنفس الدرجة، بغض النظر عن الجنسية أو الحدود. |
Les consultations organisées au cours de cette phase ont permis de dégager un ensemble de 11 indicateurs d'impact. | UN | واشتملت هذه المرحلة على عملية تراكمية أفضت إلى تحديد مجموعة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر. |
Il est donc suggéré que, après l'adoption du programme de développement pour l'après-2015, le groupe des Amis de la présidence informe la Commission de statistique des possibilités d'établir un ensemble d'indicateurs de progrès solides au niveau mondial. | UN | ولذلك، يقترح أن يُسدي فريق أصدقاء الرئيس المشورة إلى اللجنة الإحصائية بشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة ومتفقا عليها عالميا فور اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait l'intention d'aider les deux Gouvernements à recenser un certain nombre de questions qu'ils devront étudier, y compris les moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا. |
À cet égard, la définition d'un ensemble de normes communes ou d'indicateurs pour évaluer les gains pour le développement provenant du commerce apparaît comme une tâche particulièrement importante et difficile. | UN | وفي هذا الشأن، فإن تحديد مجموعة من المعايير والمقاييس المشتركة من أجل تقييم المكاسب الإنمائية المتأتية من التجارة هو مهمة هامة وصعبة. |