"تحديد مدى" - Translation from Arabic to French

    • déterminer si
        
    • déterminer la
        
    • déterminer dans quelle mesure
        
    • déterminer l
        
    • de déterminer
        
    • déterminer s
        
    • déterminer les
        
    • déterminer le degré
        
    • Vérification de
        
    • évaluer
        
    • déterminées
        
    Dans sept autres cas, les pièces disponibles n'avaient pas permis au Bureau de déterminer si le niveau de rémunération recommandé était justifié. UN ولم يتمكن المكتب في 7 حالات أخرى من تحديد مدى ملاءمة مستوى المرتب الموصى به بناءً على الوثائق المتاحة.
    Il ajoute que pour déterminer si les critères étaient raisonnables et objectifs il faut se reporter aux informations dont le décideur disposait à l'époque des faits. UN وترى أيضاً أنه يجب تحديد مدى معقولية المعايير وموضوعيتها بالإشارة إلى المعلومات المتاحة لدى متخذ القرار في وقت الإقالة.
    En conséquence, il n'est pas possible de déterminer la distance à laquelle le coup de feu ayant occasionné la blessure a été tiré. UN ولذلك، لا يمكن تحديد مدى إطلاق الرصاصة التي سببت الجرح.
    Le droit international reconnaît que l'État affecté est le mieux placé pour déterminer la gravité d'une situation d'urgence sur son territoire et la meilleure manière d'y faire face. UN ويقر القانون الدولي بأن الدولة المتضررة هي أفضل من يستطيع تحديد مدى خطورة حالة الطوارئ على أرضها ووضع استجابات مناسبة.
    En pareil cas, il est difficile de déterminer dans quelle mesure les contributions au FEM sont nouvelles et additionnelles. UN ومن الصعب في ظل هذه الظروف تحديد مدى المساهمات الجديدة والمساهمات اﻹضافية في هذا المرفق.
    Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. UN والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية.
    Sans niveaux de départ et objectifs de référence préalablement fixés, il sera difficile de déterminer objectivement si la stratégie a porté ses fruits. UN وبدون وضع خطوط أساس ومعايير مناسبة من البداية، سوف يكون من الصعب تحديد مدى نجاح الاستراتيجية بشكل موضوعي.
    Une enquête complète est alors menée sur la personnalité du demandeur pour déterminer s'il doit être autorisé à détenir une arme. UN ويخضع الشخص لتحريات وافية للتعرف على خلفيته من أجل تحديد مدى ملائمة الترخيص له بحيازة سلاح ناري.
    déterminer les besoins en aides sous forme de prothèses qu'ont les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. UN تحديد مدى الاحتياج للأطراف الاصطناعية لدى الناجين من الألغام البرية.
    L'Institution supérieure de contrôle des finances publiques doit concevoir des procédures pour l'appréciation du travail de l'unité d'audit interne afin d'en déterminer le degré de fiabilité. UN وينبغي أن تضع المؤسسة إجراءات لتقييم عمل وحدة المراجعة الداخلية للحسابات بغية تحديد مدى التعويل عليه.
    Un examen rigoureux des candidats permettra de déterminer si ceux-ci répondent aux conditions requises et il se pourrait que de tels programmes de formation ne soient pas nécessaires. UN 143 - إن الفحص النشط لمؤهلات المرشحين سيساعد في تحديد مدى ملاءمتهم وقد لا توجد حاجة إلى برنامج تدريب من هذا القبيل.
    La Section examine chaque communication, anonyme ou non, pour déterminer si elle est crédible avant d'engager une enquête en bonne et due forme. UN ويستعرض القسم كلا من التقارير، سواء كان غفلا أو خلافه، من أجل تحديد مدى مصداقيته قبل الشروع في إجراء تحقيق شامل.
    Le Groupe de travail intersecrétariats devrait s'employer à déterminer si l'on peut définir un ensemble de comptes de base; UN وينبغي للفريق العامل أن يحاول تحديد مدى إمكانية وضع تعريف لمجموعة أساسية من الحسابات؛
    Au Danemark, il est tenu compte de toute information concernant la victime pour déterminer la gravité d'un délit. UN وعند تحديد مدى خطورة الجريمة في الدانمرك، تُراعى المعلومات المتصلة بالضحية.
    Le Comité s'efforce de déterminer la mesure dans laquelle le nouveau système entraîne les économies des coûts administratifs, question que le Comité souhaiterai voir examinée attentivement par le Secrétariat également. UN وإن المجلس يحاول تحديد مدى ما يُسفر عنه النظام الجديد من وفورات في التكاليف اﻹدارية، ويقترح المجلس أن تدرس اﻷمانة العامة المسألة عن كثب أيضا.
    Il ne semble pas anormal de tenir compte de la gravité de la violation pour déterminer la légitimité des contre-mesures. UN لا يبدو من غير المعقول مراعاة جسامة الخرق في تحديد مدى السماح بالتدابير المضادة.
    5. Il est indispensable de déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues constitue un problème dans les zones rurales de certains pays. UN ٥ - هناك حاجة واضحة إلى تحديد مدى كون اساءة استعمال المخدرات مشكلة في المناطق الريفية من بلدان معينة.
    Le fait de consacrer une partie de l'analyse à la violence à l'égard des femmes permettrait de déterminer dans quelle mesure les femmes peuvent jouir de leurs droits civils et politiques. UN وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية.
    À cette occasion, elle a eu des consultations préliminaires avec le Gouvernement afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci appuierait les travaux de la mission. UN وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة.
    Il était important d'inventorier ces mécanismes, ce qu'ils couvrent et leur fonctionnement avant de pouvoir déterminer l'existence de lacunes. UN فمن المهم تحديد نوعية الآليات الوطنية المطبقة وماذا تشمل ومدى سيرها سيراً جيداً قبل إمكانية تحديد مدى وجود ثغرات.
    Cela peut aussi aider à déterminer l'étendue relative de différents domaines dans un pays. UN ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان.
    Il examine les activités que ces autres organes ont menées ou prévoient de mener pour déterminer s'il est possible de s'y fier. UN ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات.
    L'étude visera à déterminer les besoins de coordination et de renforcement dans ce domaine. UN وستهدف الدراسة كذلك إلى تحديد مدى الحاجة إلى التنسيق ومواصلة تعزيز الأنشطة في هذا المجال.
    Elles ont permis de connaître plus en détail les acquisitions de l'Iraq au titre de ses programmes d'armement interdits et contribué à déterminer le degré d'exhaustivité des déclarations iraquiennes. UN فقد أتاحت نظرة فاحصة إلى مقتنيات العراق ذات الصلة ببرامج أسلحته المحظورة وساعدت في تحديد مدى اكتمال البلاغات العراقية.
    d. Vérification de la légitimité des transactions internationales; UN د - تحديد مدى مشروعية المعاملات الدولية؛
    Il faut disposer de tous les détails sur la source des données et les méthodes de traitement utilisées pour pouvoir évaluer la validité de l'interprétation présentée. UN ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة. الجاذبية
    — L'ampleur, la nature et les modalités de l'élargissement du Conseil de sécurité devraient être déterminées sur la base des principes d'une répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN - ينبغي أن يتم تحديد مدى وطبيعة وطرائق توسيع مجلس اﻷمن على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل، وتساوي الدول في السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more