Il s'agit de bien définir ces mesures aux niveaux national et local et de leur conférer le degré approprié de priorité. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة. |
Les autorités gouvernementales ont déclaré qu'il s'était avéré extrêmement difficile d'identifier ces fonds et ressources supplémentaires liés à Al-Qaida. | UN | وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة. |
L'identification de ces sites peut être menée en plusieurs étapes, qui sont notamment les suivantes : | UN | يمكن تحديد هذه المواقع باستخدام نهج مرحلي يشمل: |
Une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. | UN | ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة. |
Toutefois, les pays en développement n'ont pas toujours participé à la définition de ces normes. | UN | بيد أن البلدان النامية لم تشرك دائما في تحديد هذه المعايير. |
Elle déclare qu'elle n'usera pas de la possibilité que lui offre la Convention de fixer cette limite d'âge à 15 ans. Réserve | UN | وتعلن أنها لن تستخدم ما تتيح لها الاتفاقية من إمكانية تحديد هذه السن لتصل إلى الخامسة عشرة. |
Une fois ces besoins déterminés, plusieurs pays donateurs, dont le Japon, s'emploieront à les satisfaire. | UN | وبمجرد تحديد هذه الاحتياجات، ستقوم بلدان مانحة عديدة، ومنها اليابان، ببذل كل جهد ممكن من أجل الوفاء بها. |
Il n'empêche que lorsqu'il s'agit de définir ces objectifs, les deux textes se présentent en termes de politique générale. | UN | ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة. وهما |
Les données disponibles dans les profils migratoires pourraient également servir à définir ces indicateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم البيانات المتاحة في موجزات الهجرة في تحديد هذه المؤشرات. |
Les données disponibles dans les profils migratoires pourraient également contribuer à définir ces indicateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم البيانات المتاحة في موجزات الهجرة في تحديد هذه المؤشرات. |
Les autorités gouvernementales ont déclaré qu'il s'était avéré extrêmement difficile d'identifier ces fonds et ressources supplémentaires liés à Al-Qaida. | UN | وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة. |
Le Secrétariat est prêt à aider le Groupe de travail à identifier ces possibilités. | UN | واﻷمانة مستعدة لتقديم المساعدة للفريق العامل في تحديد هذه الفرص. |
Notant que certaines violations des droits de l'homme concernent expressément les femmes ou les visent en premier lieu, et que l'identification de ces violations et leur notification exigent une vigilance et une sensibilité particulières, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين، |
Nous devrons donc agir avec soin pour l'identification de ces objectifs, de même que pour le choix des procédures et pour la détermination des délais nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وبالتالي، علينا أن نكون حريصين عند تحديد هذه الأهداف كما نحرص عند اختيار الإجراءات وتقرير الفترة اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. | UN | ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة. |
la définition de ces compétences a permis de disposer d'un guide utile pour l'évaluation et la sélection des candidats et qui a déjà servi dans la sélection aux postes de directeur principal. | UN | وقد وفر تحديد هذه الاختصاصات دليلا مفيدا لتقييم المرشحين واختيارهم، وطبق في عملية الاختيار لمواقع المديرين الإداريين. |
Elle déclare qu'elle n'usera pas de la possibilité que lui offre la Convention de fixer cette limite d'âge à 15 ans. Réserve | UN | وتعلن أنها لن تستخدم ما تتيح لها الاتفاقية من إمكانية تحديد هذه السن لتصل إلى الخامسة عشرة. |
Ces arbitrages devraient être décidés avec les parties prenantes et déterminés autant que possible en ayant recours à la gestion adaptative pour tenir compte des changements de priorités. | UN | وينبغي تحديد هذه التضحيات مع أصحاب المصلحة وتقليصها إلى أدنى حد ممكن عن طريق وضع سجل بالأولويات المتغيرة في إطار إدارة التكيف. |
Si la négociation d'une deuxième période d'engagement peut être facilitée par l'examen des profils d'évolution des émissions à moyen et à long terme et des objectifs en la matière, il n'est pas indiqué de préciser ces profils et objectifs sous la forme d'engagements juridiquement contraignants. | UN | ومع أن التفاوض على فترة التزام ثانية يمكن أن يتعزز من خلال النظر في مسارات وأهداف الانبعاثات في الأجلين المتوسط والطويل، فإنه ليس من المناسب تحديد هذه المسارات والأهداف في شكل تعهدات ملزمة قانوناً. |
Il y a un besoin de directives sur la manière de déterminer ces situations extrêmes et d'y réagir. | UN | ويلزم وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد هذه الحالات القصوى وكيفية التصدي لها. |
Si l'on veut permettre aux États Membres de percevoir les résultats plutôt que les apports, ces résultats devraient être clairement définis. | UN | وإذا أُريد للدول الأعضاء أن تركز على النتائج عوضا عن المدخلات، حينئذ يجب تحديد هذه النتائج بصورة واضحة. |
Elle y mentionnait également l'importance des accords conclus avec le pays hôte pour définir cette responsabilité. | UN | وأشارت أيضا إلى دور الاتفاقات ذات الصلة المبرمة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية. |
Pour déterminer cette valeur, il faudra tenir compte de l'utilisation de ces biens et des objectifs de l'évaluation. | UN | ولدى تحديد هذه القيمة، ينبغي مراعاة استخدام الموجودات والغرض من التقييم. |
Les estimations devraient être exactes, c'estàdire qu'elles ne devraient comporter aucune surévaluation ou sousévaluation systématique des quantités réellement émises ou absorbées, pour autant que l'on puisse en juger, et que les incertitudes devraient être aussi réduites que possible. | UN | وينبغي أن تكون التقديرات دقيقة بمعنى ألا تتجاوز أبداً أو تقل عن مستويات الانبعاثات أو عمليات الإزالة الحقيقية، بقدر ما يكون تحديد هذه المستويات ممكناً، مع التقليل من أوجه عدم التيقن إلى أقصى حد ممكن عملياً. |
La détermination de ces conséquences spéciales ne saurait être laissée au seul droit coutumier. | UN | وينبغي عدم تحديد هذه اﻵثار الخاصة استنادا إلى القانون العرفي وحده. |