"تحدُّ" - Translation from Arabic to French

    • limitent
        
    • restreint
        
    Il évoque également les difficultés qui limitent la capacité de l'Institut de fonctionner et de fournir ses services de façon méthodique. UN وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات.
    Les conditions ne deviendront véritablement propices au développement que si l'on s'attaque aux obstacles tant nationaux qu'internationaux qui limitent les possibilités de développement de tous les pays. UN ويجب أن تتناول البيئة المؤاتية للتنمية بالفعل القيود الوطنية والدولية التي تحدُّ من إمكانات التنمية في جميع البلدان.
    Il constate avec préoccupation que des pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, de gestion des biens et de succession limitent l'accès des femmes aux ressources économiques ainsi qu'au crédit. UN وتلاحظ بقلق أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بملكية الأرض، وإدارة الممتلكات وبالميراث، تحدُّ من قدرة المرأة على الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك على التسهيلات الائتمانية والمتعلقة بالقروض.
    Le développement des exportations des pays sans littoral est sévèrement restreint par les coûts croissants du transport en transit, qui limitent la gamme des exportations et marchés potentiels où les marchandises peuvent être échangées de façon concurrentielle et profitable. UN وتطوير صادرات البلدان غير الساحلية مقيَّد بشدة بارتفاع تكلفة النقل بالمرور العابر. فهذه تحدُّ هامش الصادرات والأسواق المحتملة التي يمكن تبادل السلع فيها بصورة تنافسية وربحية.
    4. Le paragraphe 3 ne restreint pas la possibilité pour toute personne : UN 4 - لا تحدُّ الفقرة 3 من قدرة أي شخص:
    Le présent rapport évoque les difficultés qui limitent la capacité de l'Institut à fonctionner et à fournir ses services dans de bonnes conditions. Il aborde enfin les possibilités de mobiliser le financement indispensable pour appuyer les programmes de l'Institut. UN ويعرض التقريرُ لمحة عامة عن المصاعب التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات، كما يُناقشُ التقريرُ الفرصَ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد.
    4. L'un des facteurs qui limitent la qualité et la comparabilité des statistiques de la criminalité d'un pays à l'autre est l'absence d'ensemble commun de définitions et de concepts décrivant les infractions pénales de manière uniforme pour tous les pays et régions. UN 4- واحد من العوامل التي تحدُّ من نوعية إحصاءات الجريمة وقابليتها للمقارنة فيما بين البلدان عدم وجود مجموعة مشتركة من التعاريف والمفاهيم لوصف الأفعال الإجرامية بطريقة موحَّدة عبر البلدان والمناطق.
    Des pays, notamment les grandes puissances industrialisées, ont une influence notable sur d'autres, en particulier au moyen de leurs politiques commerciales et financières et de leurs politiques d'investissement qui limitent souvent la capacité des pays moins développés à atteindre les objectifs du développement. UN وتمارس الدول، وبخاصة أكثر الدول تأثيراً من بين الدول المتقدمة النمو، نفوذاً كبيراً خارج حدودها، ولا سيما من خلال التجارة والاستثمار والسياسات المالية، التي كثيراً ما تحدُّ من قدرة الدول الأقل نمواً على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Aucune restriction légale n'empêche les femmes de se présenter à une fonction publique élective. Cependant, dans les faits, beaucoup de facteurs liés au sexe limitent la promotion des femmes en politique et dans tous les aspects de la vie, en particulier en ce qui concerne le partage du pouvoir et la prise de décision. UN وفي حين لا توجد قيود قانونية على ترشُّـح المرأة لشغل أي منصب عام منتخَب، فإن الواقع هو أن هناك عوامل كثيرة ذات صلة بنوع الجنس تحدُّ من تقدم المرأة في الحياة السياسية وجميع جوانب الحياة وبخاصة في تقاسم السلطة وصنع القرار.
    643. Le Comité réaffirme ses craintes que les attitudes traditionnelles affichées par la société à l'égard des enfants ne limitent le respect de leur opinion, au sein de la famille, à l'école, dans les institutions et dans la société au sens large. UN 643- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن المواقف المجتمعية التقليدية إزاء الطفل تحدُّ من احترام آرائه داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع بشكل عام.
    Les PMA d'Afrique, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, font face à de graves difficultés techniques et financières qui limitent leur capacité de prendre des initiatives vigoureuses en matière d'emploi. UN إن أقل البلدان نموَّاً في أفريقيا ، وبصفة خاصة البلدان الخارجة من حالة صراع ، تواجه عقبات تقنية ومالية حادة تحدُّ من قدرتها على اعتماد نُهج جريئة في مجال النهوض بالعمالة .
    43. Le Comité recommande à l'État partie de modifier les dispositions discriminatoires qui limitent les possibilités pour les femmes de posséder, de contrôler et d'exploiter des terres, et d'adopter une politique publique sur la gestion foncière prenant en compte l'égalité des sexes. UN 43 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعديل أي أحكام تمييزية تحدُّ من امتلاك المرأة للأراضي والتحكم بها واستغلالها، واعتماد سياسة عامة بشأن إدارة الأراضي مع إدماج منظور جنساني فيها.
    34. Enfin, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que, le plus souvent, les États qui limitent ou stigmatisent les financements provenant de l'étranger en invoquant la nécessité de préserver la souveraineté sont également ceux qui limitent l'accès à des sources de financement nationales ou qui soumettent des associations à un traitement discriminatoire en raison de leur domaine d'activité. UN 34- وأخيراً، يعبِّر المقرِّر الخاص عن قلقه من أن الدول التي تقيِّد أو تصم التمويل الخارجي بتعلة الحفاظ على السيادة هي في معظم الأحيان نفسها التي تحدُّ من سُبل الحصول على التمويل المحلي أو التي تعامل الجمعيات معاملةً تمييزيةً بسبب المجالات المواضيعية التي تركِّز عليها.
    8. D'encourager les Parties à envisager de revoir et de modifier, le cas échéant, les politiques et normes qui entravent ou limitent l'utilisation et l'application de substances à faible PRG ou à PRG nul en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, en particulier dans le contexte de l'élimination des HCFC. UN 8 - أن يشجع الأطراف على النظر في استعراض السياسات والمعايير التي تشكل عوائق أو تحدُّ من استخدام واستعمال منتجات بديلة للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة متدنية على إحداث احترار عالمي أو لا تحدث أي احترار عالمي، وتعديل هذه السياسات والمعايير حسب ما هو مناسب، لا سيما في التخلص تدريجياً من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    4. Le paragraphe 3 ne restreint pas la possibilité pour toute personne: UN (4) لا تحدُّ الفقرة (3) من قدرة أي شخص:
    4. Le paragraphe 3 ne restreint pas la possibilité pour toute personne: UN (4) لا تحدُّ الفقرة (3) من قدرة أي شخص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more