"تحذيراً" - Translation from Arabic to French

    • un avertissement
        
    • alerte
        
    • prévenu
        
    • prévenir
        
    • prévenus
        
    • averti
        
    • avertis
        
    • mis en demeure
        
    • une mise en garde
        
    • aurait été mise en garde
        
    • avertir
        
    Cela devrait être un avertissement pour Al-Chabaab, et, pour le Gouvernement fédéral de transition, une occasion à ne pas laisser passer. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    Ce n'est juste pas un avertissement parental que vous pouvez ignorer, parce que vous pensez que je me ridiculise. Open Subtitles ولست امنحكما تحذيراً أبوياً يمكن لكما تجاهله فحسب، لاعتقادكما أنني أتصرف بطريقة غير معقولة
    pourquoi Sands enverrait un tireur puis un avertissement ? Open Subtitles لم يقوم ساندس بإرسال رجل مسلح وبعدها يرسل تحذيراً
    Mais je peux vous dire qu'on ne reçoit pas ce genre d'alerte météo tous les jours. Open Subtitles لكن ما يمكنني قوله هو أننا لا نتلقى تحذيراً كهذا بخصوص الطقس كل يوم
    J'aurais aimé être prévenu. Open Subtitles كان ليكن مِن الرائع أن أتلقّي تحذيراً.
    - Tu l'as envoyé dans nos maisons, sans nous prévenir. Open Subtitles فأنك قد أرسلته لمنازلنا مِن دون أي تحذيراً
    Je crois me rappeler que tu as donné un avertissement similaire hier. Open Subtitles أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً مشابهاً البارحة
    Peut-être un avertissement pour nous empêcher d'intervenir en Ukraine. Open Subtitles ربما يكون تحذيراً لمنعنا من التدخل في شؤون أوكرانيا
    Elle est périmée. Il y a un avertissement sur l'étiquette. Regarde. Open Subtitles .إنه منتهي الصلاحية .هناك تحذيراً على الملصق، أنظر
    Bon, disons un avertissement alors. Open Subtitles حسناً, دعنا نجعل ذلك تحذيراً فحسب, حسناً؟
    "Stay Alive"... les titres étaient comme un avertissement. Open Subtitles البقاء على قيد الحياة وكنت أعتقد أن العناوين كانت تحذيراً
    C'était un avertissement. Il savait ce qu'ils allaient faire. Open Subtitles لقدْ كان تحذيراً, فقد كان يعرف ما سيفعلوه
    Nous lui avons donné ce que nous considérons comme un avertissement ferme, sur son comportement et son langage. Open Subtitles أعطيناه ما نراه تحذيراً شديداً أن بعض تصرفاته وألفاظه لن يتم التسامح معها
    Je suis humain. J'ai foiré. On dirait que le corps n'était pas un avertissement. Open Subtitles يبدوا أنّ الجثة التي عثرنا عليها لم تكن تحذيراً
    J'ai donné un avertissement clair au premier ministre et je compte l'appliquer. Open Subtitles لقد أعطيت تحذيراً واضحاً لرئيس الوزراء وأنا أنوى تنفيذه
    On a appelé la police et avons lancé une alerte enlèvement. Je vais la retweeter. Open Subtitles اتصلنا بالشرطة وأصدرنا تحذيراً من الدرجة الصفراء، سأعيد نشر التغريدة
    S'agissant des infractions visées aux articles 561 et 562, le tribunal tient compte de l'âge, du niveau d'instruction, de l'expérience et de la situation sociale du prévenu et peut se borner à lui donner un avertissement au lieu de le condamner à une amende ou à une peine privative de liberté. UN فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادتين ٥٦١ و٥٦٢، يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ في الاعتبار سن المجرم أو مستواه التعليمي أو خبرته أو وضعه الاجتماعي، أن توجه له تحذيراً فقط بدلاً من الحكم عليه بدفع غرامة أو بعقوبة تؤدي إلى فقدان الحرية.
    Elle nous a juste appelés pour nous prévenir. Open Subtitles لقد إتّصلت بِنا لتُعطينا تحذيراً مُسبقاً
    Si une bombe explose après qu'on ait été prévenus, vous savez ce qui arrive à notre police d'assurance ? Open Subtitles إذا انفجرت قنبلة بعد أن نتلقى تحذيراً هل تعلم ما سيحل بمبالغ التأمين الخاصة بنا؟
    Un ami du requérant, qui avait des liens avec le parti au pouvoir, l'a averti qu'il était recherché par la police. UN وتلقى صاحب الشكوى تحذيراً من صديق له اتصالات بالحزب الحاكم بأنه مستهدف وأن الشرطة تبحث عنه.
    Les jeunes garçons ont été renvoyés en Zambie et les agriculteurs qui les exploitaient ont été avertis par la police. UN وأُعيد صغار الأولاد إلى زامبيا ووجَّهت الشرطة تحذيراً إلى المزارعين الذين كانوا يستغلون هؤلاء الأولاد.
    Premièrement, ils faisaient l'objet d'une surveillance de la police au moment de leur départ et avaient été mis en demeure de ne pas quitter le pays. UN أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد.
    L'arrêt rappelle une inculpation pour outrage dont l'auteur avait fait l'objet en 2000 et qui lui avait valu une mise en garde et une admonestation de la part de la Cour suprême mais pour laquelle il n'avait pas été condamné. UN ويشير الحكم إلى تهمة الانتهاك التي وجهت ضد صاحب البلاغ في عام 2000 والتي تلقى بشأنها تحذيراً ولوماً من المحكمة العليا، ولكنه لم يصدر ضده أي حكم.
    2.3 Le 26 janvier 2005, la requérante aurait été mise en garde par un membre de l'Agence nationale de renseignements (ANR), qui lui aurait communiqué qu'il était au courant de ses contacts avec les forces rebelles et des informations secrètes qu'elle leur transmettait. UN 2-3 وفي 26 كانون الثاني/يناير 2005، تلقت صاحبة الشكوى تحذيراً من أحد الموظفين التابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية() بأن الوكالة على علم باتصالاتها مع قوات المتمردين وبالمعلومات السرية التي تنقلها إليها.
    Je dois vous avertir que ce ne sera plus possible. Open Subtitles وأردتُ أن أعطيك تحذيراً مسبقاً أنّه من الواضح أنّ ذلك لم يعد ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more