"تحرراً" - Translation from Arabic to French

    • libéral
        
    • libérales
        
    • libérale
        
    • libéraux
        
    • souples
        
    • libéralisé
        
    • libéraliser
        
    • libéralisation
        
    • ouvert d'esprit
        
    De fait, la pratique de la Commission européenne a été d'appliquer, du critère de part de marché ou du critère de l'OMC, celui qui était le plus libéral, selon les cas. UN عندما تكون حصة السوق عالية، يكون اختبار الجماعة الأوروبية أكثر تحرراً من اختبار منظمة التجارة العالمية.
    Les pressions croissantes des professionnels de plusieurs pays, qui réclament un environnement plus libéral, en témoignent. UN ويتضح ذلك من تزايد الضغط الذي يمارسه المهنيون في بلدان عديدة لإيجاد بيئة أكثر تحرراً.
    Ce sont ces mêmes pays où les lois sur l'avortement sont actuellement les plus libérales au monde. UN وهذه البلدان الثلاثة ذاتها لديها أكثر قوانين الإجهاض تحرراً في العالم.
    52. Promulgué en 2005, le nouveau Code pénal turc a introduit une conception plus libérale de la liberté d'expression. UN 52- وسُنَّ في عام 2005 قانون العقوبات التركي الجديد الذي يتضمن نهجاً أكثر تحرراً إزاء حرية التعبير.
    62. Dans le cadre du programme de travail de Doha, beaucoup de membres de l'OMC demandent des engagements plus libéraux, car plusieurs secteurs d'activité et modes de fourniture continuent de faire l'objet d'obstacles notables à l'accès aux marchés. UN 62- يسعى كثير من أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة إلى الحصول على التزامات أكثر تحرراً لأن عدة مجالات قطاعية وأساليب توريد لا تزال تخضع لحواجز كبيرة تعترض الوصول إلى الأسواق.
    Il fallait faire en sorte que les règles commerciales multilatérales régissant les accords commerciaux régionaux favorisent l'intégration régionale et soient suffisamment souples pour que les PMA africains puissent s'adapter aux régimes commerciaux plus ouverts et concurrentiels prévus par ces arrangements; UN :: ضرورة أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المُنظِّمة لترتيبات التجارة الإقليمية مواتية لجهود التكامل الإقليمي، وتوفير مرونة كافية لأقل البلدان نمواً في أفريقيا، كيما يتسنى لها التكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر تحرراً وأكثر قدرة على المنافسة في إطار هذه الترتيبات.
    Le commerce international des produits tropicaux n'avait pas été pleinement libéralisé, en dépit des engagements pris à Punta del Este. UN ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي.
    En ce qui concerne les procédures de passation des marchés et les régimes d'exclusivité en faveur des produits nationaux, il faudrait étudier les moyens de libéraliser et de rendre plus transparentes les procédures de passation des marchés publics. UN وعند معالجة أفضليات الشراء و " الشراء الوطني " ، يمكن إيلاء النظر إلى سبل ووسائل تحقيق سياسة شراء حكومية أكثر تحرراً وشفافية.
    Ils ont reconnu les avantages potentiels d'une plus grande liberté du commerce, mais ont mis en garde contre la mise en œuvre trop rapide ou déséquilibrée de mesures de libéralisation, en particulier dans des pays encore peu développés. UN واتفق الخبراء كذلك على الفوائد التي يمكن أن تعود بها تجارة أكثر تحرراً لكنهم حذروا من تنفيذ سياسات التحرير الاقتصادي على نحو متسرّع أو غير متوازن خاصة في مرحلة مبكِّرة من التنمية.
    On pourrait proposer une disposition codifiant ce type de pratique et relevant le pourcentage du critère de volume tout en prévoyant un critère de part de marché qui serait utilisé s'il apparaît plus libéral. UN غير أنه عندما تكون الواردات عالية نسبياً، أي عندما لا تستأثر صناعة الجماعة الأوروبية إلا بحصة متدنية من السوق، فإن اختبار منظمة التجارة العالمية هو الأكثر تحرراً.
    Ces pays et d'autres pays tardivement industrialisés vont devoir maintenant relever un nouveau défi, c'est—à—dire poursuivre le développement de leur secteur manufacturier dans le cadre d'un nouveau régime commercial censé être plus libéral que le précédent qui, entré en vigueur au moment de la signature des Accords de Bretton Woods en 1944, a continué de s'appliquer jusqu'à la création de l'OMC en 1994. UN هذه البلدان، وغيرها من البلدان المتأخرة في التصنيع، تواجه الآن التحدي المتمثل في مواصلة بناء قطاعاتها التصنيعية في ظل نظام تجاري جديد. ويقال إن هذا النظام الجديد أكثر تحرراً من سابقه، الذي ظل معمولاً به منذ عقد اتفاق بريتون وودز في عام 1944 وحتى تشكيل منظمة التجارة العالمية في عام 1994.
    83. En ce qui concernait les pays les moins avancés, le Canada était d'avis qu'il fallait leur accorder un régime aussi général et libéral que possible, et continuait à améliorer son schéma dans cette optique. UN ٣٨- ومضى يقول إن كندا تؤيد، فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، مبدأ الشمول اﻷتم مع إتاحة المعاملة اﻷكثر تحرراً الممكنة وهي تواصل استعراض مخططها وصولاً الى هذه اﻷهداف.
    Alors que certains ont demandé une amélioration de la qualité dans les écoles du secteur public plutôt que dans celles du secteur privé, tout en préservant la gratuité de l'enseignement primaire, d'autres ont proposé de favoriser un environnement politique plus libéral pour laisser libre cours à la concurrence entre le secteur public et le secteur privé. UN ورغم أن البعض طلب تحسين نوعية التعليم في المدارس العامة لا في المدارس الخاصة، والمحافظة على مجانية التعليم العام على المستوى الابتدائي، فإن آخرين حبذوا وجود بيئة سياسات أكثر تحرراً وقيام تنافس بين القطاعين الخاص والعام.
    Toutefois, les politiques des membres de l'OMC peuvent être plus libérales dans la pratique qu'il ne le semblerait au vu de leurs listes. UN إلا أن سياسات الأعضاء في منظمة التجارة العالمية قد تكون، في الممارسة العملية، أكثر تحرراً مما تعكسه الجداول الخاصة بها.
    Il fallait espérer qu'ils retiendraient les options les plus libérales et les plus favorables aux importations en provenance des pays en développement. UN ومن المأمول فيه أن تأخذ الحكومات بالخيارات اﻷكثر تحرراً المتروكة لها وبأكثرها مناسبة للواردات من البلدان النامية.
    La diversité était un bienfait pour les sociétés car elle les rendait plus libérales et tolérantes. UN وقالت إن التنوع أمر جيد للمجتمع، لأنه يجعل المجتمعات أكثر تحرراً وتسامحاً.
    Je ne peux plus m'en tenir à 24 semaines parce que ça fera de moi la plus libérale et la plus femme. Open Subtitles لا يمكنني اختيار 24 أسبوعاً الآن لأن ذلك سيجعل مني الأكثر تحرراً و الأكثر أنوثة
    Aussi, seraitil intéressant de faire bénéficier le Bénin de voyages d'étude et d'échanges de données d'expérience avec des pays à forte tradition libérale où la concurrence est ancrée dans les mœurs. UN ولذلك، قد يكون من المفيد لبنن تنظيم رحلات دراسية وتبادل الخبرات مع بلدان تشهد تحرراً كبيراً في اقتصادها حيث أصبحت المنافسة جزءاً راسخاً من عاداتها.
    En respectant les exigences de l'OMC, notamment en ce qui concerne la transparence et la prévisibilité de la législation visant à protéger les droits des entrepreneurs, la Fédération de Russie entend contribuer activement à l'élaboration de règles et de mécanismes commerciaux plus libéraux. UN ورأت أن روسيا وقد استوفت متطلبات منظمات التجارة العالمية فيما يتعلق في المقام الأول بالشفافية وإضفاء إمكانية التنبؤ على التشريعات حماية لحقوق منظمي المشاريع، تنتوي المشاركة الفعالة في وضع قواعد وآليات للتجارة أكثر تحرراً.
    La poursuite de l'ouverture du secteur financier devait être pleinement compatible avec la stabilité financière des pays. Des engagements plus libéraux étaient indispensables concernant: le mode 4; un meilleur accès à l'information et aux filières de distribution; et l'élimination progressive du soutien public dans les secteurs de services. UN وقال إن زيادة فتح القطاع المالي ينبغي أن تكون متوافقة تماماً مع استقرار البلدان المالي، وإنه يلزم اتخاذ التزامات أكثر تحرراً بشأن أسلوب التوريد الرابع، وتحسين الوصول إلى قنوات المعلومات والتوزيع، والإلغاء التدريجي للدعم الحكومي المقدم لقطاعات الخدمات.
    Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً في ما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج الموظفين والمسؤولين في المنظمات الدولية أو بوضع ترتيبات مشابهة لصالحهم.
    Les directives internationales concernant la compilation de données d'IED doivent également être revues, compte tenu des changements récents intervenus dans le mode d'investissement des STN et les types d'activités dans un environnement économique international de plus en plus mondialisé et libéralisé. UN كما أن المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر تحتاج هي الأخرى إلى مزيد من التطوير، مع مراعاة التغييرات الأخيرة في الأساليب الاستثمارية للشركات عبر الوطنية وأنواع أنشطتها في سياق اقتصاد دولي يتزايد تحرراً وعولمة.
    La mondialisation a permis au Bangladesh de libéraliser et d'ouvrir son économie et, grâce à la réduction des barrières tarifaires et non tarifaires, les restrictions quantitatives et autres réglementant les importations ont été levées, au point que l'économie du Bangladesh est actuellement l'une des plus libérales du monde. UN لقد أتت العولمة لبنغلاديش بالتحرير والانفتاح الاقتصادي، وساعد الحد من الحواجز الجمركية وغير الجمركية في القضاء على القيود الكمية والتنظيمية المفروضة على الواردات، إلى الحد الذي أصبح معه اقتصاد بنغلاديش اليوم من أكثر الاقتصادات تحرراً في العالم.
    Pendant la décennie suivante, on assiste à une libéralisation sans précédent sur la scène politique. UN وشهد العقد التالي تحرراً غير مسبوق على الساحة السياسية.
    Edith m'avait laissé penser que vous étiez plus ouvert d'esprit. Open Subtitles (إيديث) أعطتني انطباعاً على أنك أكثر تحرراً من هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more