"تحرزه من تقدم" - Translation from Arabic to French

    • progrès réalisés par
        
    • progrès accomplis par
        
    • les progrès accomplis
        
    • des progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • accomplit des progrès
        
    • le progrès
        
    • avancement du processus engagé
        
    • les progrès les concernant soient
        
    Nous avons contribué pleinement aux progrès réalisés par la Communauté des pays de langue portugaise et par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest dans la recherche de la paix en Guinée-Bissau. UN ونحن مشاركون تماما فيما تحرزه من تقدم البلدان الناطقة بالبرتغالية والمجتمع الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية، في السعي إلى السلام الذي فات غينيا - بيساو منذ اندلاع اﻷعمال الحربية في ذلك البلد.
    Il a demandé quelles étaient les compétences du Conseil national de la lutte contre la discrimination créé en 2001 et comment le Gouvernement évaluait les progrès réalisés par cette institution dans la lutte contre toutes les formes de discrimination, la surveillance et la répression. UN واستفسرت عن اختصاصات المجلس الوطني لمكافحة التمييز المنشأ في عام 2001 وعن كيفية تقييم الحكومة لما تحرزه من تقدم على صعيد مكافحة جميع أشكال التمييز ورصدها والمعاقبة عليها.
    Suivre de près la mise en place du progiciel de gestion intégré dans les organisations affiliées et les progrès accomplis par celles-ci en matière UN أن يرصد ما تتخذه المنظمات الأعضاء من مبادرات التخطيط المركزي للموارد وما تحرزه من تقدم في مجال تحسين الإبلاغ عن الاشتراكات
    Dans le cadre de la deuxième Assemblée des États parties, les États parties sont encouragés à indiquer les progrès accomplis dans leurs efforts de recueil des données. UN وتُشجَّع الدول الأطراف على الإبلاغ عما تحرزه من تقدم في جمع البيانات في الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Les parties doivent rendre compte des progrès accomplis dans le cadre d'une procédure d'examen du respect du Protocole. UN وتخضع الأطراف للمساءلة بشأن ما تحرزه من تقدم عن طريق استعراض مدى الامتثال للبروتوكول.
    On pourrait notamment mettre au point une méthode pour fournir au Conseil de sécurité et aux États des renseignements plus détaillés sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution. UN وقد يتضمن ذلك، طريقة لتقديم معلومات أكثر تفصيلا إلى مجلس الأمن والدول عما تحرزه من تقدم في تنفيذ القرار 1373.
    Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. UN ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل.
    b) D'évaluer et de suivre les efforts déployés et les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans le domaine de l'information et des communications; UN " )ب( أن تقيم وتتابع ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود وما تحرزه من تقدم في ميدان اﻹعلام والاتصالات؛
    b) D'évaluer et de suivre les efforts déployés et les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans le domaine de l'information et des communications; UN " (ب) أن تقيّم وتتابع ما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود وما تحرزه من تقدم في ميدان الإعلام والاتصالات؛
    b) D'évaluer et de suivre les efforts déployés et les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans le domaine de l'information et des communications; UN " (ب) أن تقيّم وتتابع ما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود وما تحرزه من تقدم في ميدان الإعلام والاتصالات؛
    b) D’évaluer et de suivre les efforts déployés et les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans le domaine de l’information et des communications; UN " )ب( أن تقيﱢم وتتابع ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود وما تحرزه من تقدم في ميدان اﻹعلام والاتصالات؛
    b) D’évaluer et de suivre les efforts déployés et les progrès réalisés par le système des Nations Unies dans le domaine de l’information et des communications; UN " )ب( أن تقيﱢم وتتابع ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود وما تحرزه من تقدم في ميدان اﻹعلام والاتصالات؛
    Si une aide de cette nature pour la mesure de l'environnement constitué par les débris spatiaux lui est apportée, les progrès accomplis par la recherche sur les débris spatiaux seront communiqués au Comité et au Bureau des affaires spatiales. UN وإذا ما تلقت هذه المساعدة في قياس بيئة الحطام الفضائي، فإنها ستقدم إلى اللجنة وإلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي ما تحرزه من تقدم لاحق في مجال البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي.
    Il nous incombe de nous atteler à l'importante tâche de consolidation des efforts et des progrès accomplis par les États parties. UN إننا نواجه التحدي الرئيسي المتمثل في توطيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وما تحرزه من تقدم.
    Ils ont exprimé diverses vues au sujet de la manière dont les pays devraient faire rapport sur les progrès accomplis vers la gestion durable des forêts et de la teneur de ces rapports, et mis en lumière les éléments suivants : UN وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن إبلاغ البلدان عن ما تحرزه من تقدم في مجال الإدارة المستدامة للغابات وما ينبغي أن تبلغه، والبلدان التي ينبغي أن تقوم بذلك، ويشمل ذلك ما يلي:
    Ces indicateurs pourraient aider les États à mesurer les progrès accomplis au niveau national dans la mise en œuvre du Cadre d'action. UN ويمكن أن تساعد هذه المؤشرات الدول في تقييم ما تحرزه من تقدم في تنفيذ إطار العمل هذا.
    :: Évaluation du degré de maturité des organismes de protection des infrastructures informatiques dans le pays et suivi des progrès accomplis. UN :: قياس نُضج المؤسسات المعنية بحماية الهياكل الأساسية المعلوماتية في البلد وتقييم ما تحرزه من تقدم.
    Le Comité a par ailleurs recommandé au CAC de poursuivre son action en vue de la mise en oeuvre des décisions intergouvernementales pertinentes et de rendre compte des progrès accomplis dans ce domaine dans ses prochains rapports généraux annuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل لجنة التنسيق الإدارية عملها من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة وأن تبلَّغ في سياق تقاريرها الاستعراضية السنوية عما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Tous les États membres devraient faire rapport sur les progrès réalisés avant février 2011. UN وينبغي أن تقدم كل الدول الأعضاء، بحلول شباط/فبراير 2011، تقارير عن ما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. UN ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها.
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, ces Parties figurent toutes au tableau ci-dessous concernant les écarts, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations en 2010. UN وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها عن كثب، فقد أدرجت جميعها في جدول التجاوزات الوارد أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت بالتزاماتها لعام 2010 أو لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more