La prochaine période biennale montrera si les tendances initiales se sont confirmées et si les pays parties progressent de manière significative pour obtenir les résultats au titre du SO 4. | UN | غير أنه سيتحسن ابتداء من فترة السنتين المقبلة تقييم ما إذا كانت الاتجاهات الأولية ستتأكد وما إذا كانت البلدان الأطراف تحرز تقدماً مهماً صوب بلوغ النتائج المتوقعة في إطار الهدف الاستراتيجي 4. |
(Pourcentage de pays vulnérables aux catastrophes et aux conflits qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales) | UN | (النسبة المئوية للبلدان المعرضة للكوارث والنزاعات التي تحرز تقدماً يعادل درجتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد) |
Aucun pays ne peut progresser si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous ses citoyens et protégée par le droit. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تحرز تقدماً ما لم تضمن حرية التعبير لكافة المواطنين وما لم تكلف هذه الحرية بموجب القانون. |
A cet égard, nous nous félicitons de voir les négociations sur le CTBT progresser réellement. | UN | ويسرنا، في هذا الصدد، أن نرى المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تحرز تقدماً حقيقياً. |
a) i) Augmentation du nombre de pays membres progressant sur la voie de l'adhésion aux accords commerciaux régionaux et multilatéraux [par exemple, l'Accord commercial Asie-Pacifique et l'Organisation mondiale du commerce (OMC)] | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تحرز تقدماً نحو اكتساب العضوية في الاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف (من قبيل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التجارة العالمية) |
Par cette approche, les États peuvent réaliser des progrès dans le domaine important du désarmement. | UN | فمن خلال هذا المنهج، تستطيع الدول أن تحرز تقدماً في الميدان المهم لنزع السلاح. |
L'Afrique a relevé ce défi et progresse sur le difficile chemin de la réforme politique et économique. | UN | وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي. |
Bien que le Gouvernement ait progressé dans ses efforts pour désarmer certains de ces acteurs et ébranler leur légitimité, ces derniers continuent de faire peser une menace sur la sécurité nationale et les droits de l'homme, notamment en raison de leur implication dans le commerce de drogues illicites qui est en pleine expansion. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة تحرز تقدماً في سحب مشروعية بعض أولئك القادة ونزع أسلحتهم، فإنهم لا يزالون يشكلون خطراً للأمن القومي وحقوق الإنسان، ولا سيما بسبب نشاطهم في تجارة المخدرات التي تتزايد بسرعة. |
Hors du cadre de la Conférence du désarmement, mais toujours dans le contexte des Nations Unies, les choses progressent bien, à la fois en ce qui concerne le suivi du Programme d'action et le Protocole sur les armes à feu des Nations Unies. | UN | وثمة عملية بناءة تحرز تقدماً ملحوظاً خارج مؤتمر نزع السلاح وفي سياق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وبروتوكول الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة النارية. |
Je suis heureux d'informer la Commission que les États-Unis, auxquels se sont associés nombre d'autres membres de la communauté internationale, progressent dans la mise au point de nouvelles stratégies pour affronter les menaces d'aujourd'hui. | UN | ويسرني أن أبلغ أن الولايات المتحدة، مع العديد من أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين انضموا إليها، تحرز تقدماً في إعداد استراتيجيات جديدة للتصدي لأخطار اليوم. |
54. Les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens progressent dans le traitement de leurs deux premières affaires. | UN | 54- وما انفكت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا تحرز تقدماً كبيراً في إتمام النظر في القضيتين الأوليين. |
Je vais repasser cet instrument dans votre pénis et retirer cette saloperie que vous avez fait progresser et on ne vous opérera pas ! | Open Subtitles | نظفوا هذا الوضيع، أنت تحرز تقدماً ولن نقوم بإجراء عملية لك |
Les pays africains continuent de progresser dans la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre du PDDAA. | UN | 20 - وما زالت البلدان الأفريقية تحرز تقدماً في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
a) i) Augmentation du nombre des pays membres progressant sur la voie de l'accession aux accords et mécanismes régionaux et multilatéraux en matière de commerce et d'investissements [par exemple, l'Accord de Bangkok, l'Accord commercial Asie-Pacifique et l'Organisation mondiale du commerce (OMC)] | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تحرز تقدماً نحو اكتساب عضوية اتفاقات تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف (من قبيل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التجارة العالمية) |
a) i) Augmentation du nombre des pays membres progressant sur la voie de l'accession aux accords et mécanismes régionaux et multilatéraux en matière de commerce et d'investissement (Accord commercial Asie-Pacifique et Organisation mondiale du commerce (OMC), par exemple) | UN | (أ) ' 1` زيادة في عدد البلدان الأعضاء التي تحرز تقدماً نحو اكتساب العضوية في اتفاقات تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف (من قبيل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التجارة العالمية) |
La Cour a continué à réaliser des progrès importants dans ses travaux et ses activités judiciaires. | UN | لقد ظلت المحكمة تحرز تقدماً هاماً في عملياتها وأعمالها القضائية. |
Loue également les pays en développement qui ont accordé un accès aux marchés en franchise et hors contingent aux PMA et invite ceux qui se déclarent en mesure de le faire à réaliser des progrès à cet égard; | UN | ويشيد المجلس أيضاً بالبلدان النامية التي وفرت للمنتجات الواردة من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص ويشجع البلدان النامية التي ترى أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك على أن تحرز تقدماً في هذا الشأن؛ |
L'Afrique a relevé le défi et progresse sur le difficile chemin de la réforme politique et économique. | UN | وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي. |
Son gouvernement encourage la construction à grande échelle de logements abordables tout en renforçant davantage son contrôle sur le marché immobilier. Il a également progressé régulièrement dans la construction d'une infrastructure urbaine et apporte des améliorations tangibles au milieu urbain. | UN | وتشجع حكومته حالياً بناء مساكن ميسورة على نطاق واسع مع مواصلة تعزيز سيطرتها على السوق العقارية؛ كما أنها تحرز تقدماً مطرداً في بناء الهياكل الأساسية الحضرية وتدخل تحسينات ملموسة في البيئة الإيكولوجية الحضرية. |
Des programmes d'assistance à ces pays sont indispensables et peuvent permette aux gouvernements concernés de faire avancer les choses dans ce domaine précis. | UN | ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد. |
Il a fait observer que le Rapport 2011 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement montrait que le continent progressait sur cette voie, mais lentement. | UN | ولاحظ أن تقرير عام 2011 عن تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا أظهر بأن أفريقيا تحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن وتيرة التقدم بطيئة. |
Bien que la plupart des pays aient fait des progrès notables, 18 pays sont encore à plus de 10 points du taux d'inscription universelle à l'école primaire prévu pour 2015. | UN | وفيما لا تزال معظم البلدان تحرز تقدماً ملحوظاً إلاّ أن هناك 18 بلداً ما زالت على مبعدة عشر نقاط مئوية عن بلوغ هدف تعميم الالتحاق بالتعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Les réalités d'aujourd'hui exigeaient que les Etats dotés d'armes nucléaires, qui avaient commencé à donner moins d'importance au rôle des armes nucléaires, poussent plus loin le processus. | UN | وترى ميانمار أن الواقع الحالي يتطلب من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحرز تقدماً في عملية الحد من اﻷهمية التي تعلقها على دور اﻷسلحة النووية. |
L'Italie n'a toujours pas érigé la torture en infraction pénale indépendante et peu de progrès ont été accomplis dans la lutte contre le racisme et pour l'égalité entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. | UN | ولم تعامل إيطاليا حتى اليوم التعذيب في قوانينها معاملة الجريمة الجنائية المستقلة كما أنها لم تحرز تقدماً يذكر في ميدان مكافحة العنصرية وتحقيق المساواة بين النساء والرجال خاصة في ميدان العمل. |