"تحركاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs mouvements
        
    • leurs déplacements
        
    • circulation
        
    • les mouvements
        
    • ses mouvements
        
    • liberté de
        
    • se déplacer
        
    Ils ont donc exhorté les participants à garantir la transparence de leurs mouvements de troupes. UN ومن ثم، فقد ناشدوا المشاركين ضمان الشفافية في تحركاتهم العسكرية.
    Les réfugiés sont soumis à des restrictions, sont en général tenus de rester dans un seul et même lieu, par exemple un camp de réfugiés, et leurs mouvements sont surveillés pour veiller à ce qu'ils respectent la loi. UN ويتم حصر اللاجئين وإبقاء معظمهم في موقع واحد كمعسكرات اللجوء، وحصر ومراقبة تحركاتهم لتأكيد التزامهم بالقانون.
    Des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. UN وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم.
    Les membres du personnel des contingents militaires sont également tenus de porter leur uniforme à tout moment afin de faciliter le suivi de leurs déplacements lorsqu'il ne sont pas de service. UN ويُطلب إلى أفراد القوات العسكرية أيضا لبس أزيائهم العسكرية في جميع الأوقات لتسهيل رصد تحركاتهم وهم خارج الخدمة.
    451. Un témoin a dépeint les conséquences des restrictions à la liberté de circulation pour les personnes travaillant à Jérusalem : UN ٤٥١ - ووصف أحد الشهود ما يلقاه اﻷشخاص العاملون في القدس بسبب القيود المفروضة على حرية تحركاتهم:
    Les participants appuient l'enregistrement dans toutes les situations de réfugiés et pas simplement dans les situations d'afflux massifs ou les mouvements futurs mais également pour les populations existantes non adéquatement enregistrées. UN وقوبل التسجيل في جميع حالات اللجوء بالتأييد، ليس في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة أو في تحركاتهم في المستقبل فقط، وإنما أيضا في حالة اللاجئين من السكان الذين لم يسجلوا بطريقة سليمة.
    Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs improvisés, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. UN وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة، تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم.
    Depuis cette date, les ex-Séléka ont limité leurs mouvements dans la ville et un semblant de calme s'est instauré. UN ومنذ ذلك التاريخ، حد مقاتلو حركة سيليكا السابقة من تحركاتهم داخل المدينة وساد جو يوحي بالهدوء.
    Je suis bien placé pour connaître leurs mouvements, leur dire les tiens. Open Subtitles إني ببقعة سحرية لأعرف تحركاتهم ولأسلمك لهم
    J'ai étudié leurs mouvements des trois derniers jours. Open Subtitles لقد حددت تحركاتهم خلال الأيام الثلاثة الماضية.
    Si nous connaissons leurs mouvements Nous allons gâcher leur petit jeu. Open Subtitles إذا كنت تعرف تحركاتهم جيدا يمكننا إفساد خطتهم
    Cela limitera leurs mouvements. Continuez à téléporter nos troupes. Open Subtitles هذا ينبغي أن يحد من تحركاتهم واصل إرسال قواتنا إلى هنا
    De nombreux utilisateurs et des associations surveillent de près ces marchands de haine, suivent leurs mouvements et réfutent leurs affirmations, rassemblent ainsi des milliers de documents, en les rendant tous accessibles sur l’Internet. UN ويراقب العديد من المستعملين عن كثب وكذلك الرابطات هؤلاء الذين يتاجرون بالكراهية، ويتابعون تحركاتهم ويفندون اتهاماتهم، ويجمعون آلاف الوثائق ويتيحونها على شبكة الانترنت.
    Ils ne se déplacent que sous escorte ou en empruntant des moyens de transport spéciaux dans la plupart des régions; leurs déplacements quotidiens sont sérieusement entravés par la limitation des services mis à leur disposition. UN فصرب كوسوفو لا يسافرون إلا برفقة خفراء أو في إطار خدمات نقل خاصة في معظم المناطق، ويعانون في تحركاتهم اليومية من قيود شديدة بسبب محدودية توافر هذه المساعدة.
    Quant aux travailleurs migrants et aux nomades, ils posaient un problème délicat, étant donné que très souvent leurs déplacements intéressaient plus d'un Etat. UN وقال إنه يصعب تناول فئة العمال المهاجرين والرحل، ﻷن تحركاتهم كثيرا ما تكون فيما بين الدول.
    Dans le cadre de certaines missions délicates, la Sécurité organise des escortes pour les enquêteurs et les témoins sur le terrain et suit régulièrement leurs déplacements en les consignant. UN 38 - وفي بعض البعثات التي تتسم بالحساسية، يوفر قسم الأمن مرافقين للمحققين والشهود في الميدان، حيث يقومون بتتبعهم وتحديد تحركاتهم بصورة منتظمة.
    En portant sur eux un bracelet qui permet au satellite de surveiller leurs déplacements, les prisonniers sont autorisés à rester chez eux et participent aux programmes prescrits par le Département de l’administration pénitentiaire. UN وبمقتضاها يسمح للسجناء بالبقاء في بيوتهم وبحضـور البرامج التي يكلفون بالمشاركة فيها من قبل مديرية الاصلاحيات على أن يكونوا حاملين لسوار يسمح للساتل برصد تحركاتهم.
    Certaines des personnes expulsées ont été autorisées à rentrer chez elles après quelques jours, mais leurs déplacements étaient strictement limités et elles n'étaient pas autorisées à quitter leur résidence. UN ورغم أن بعض الذين تم طردهم سمح لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد عدة أيام، فإن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة ولم يصرح لهم بمغادرة منازلهم.
    Afin d'éviter que ceux-ci ne finissent par les commercialiser au Cameroun, il est exercé un suivi de leur circulation sur le territoire national. UN وبغية تفادي اتجارهم بها، تتم مراقبة تحركاتهم داخل الأراضي الوطنية.
    les mouvements des personnes déplacées par un phénomène naturel sont parfois soumis à des restrictions. UN 47 - هذا وقد يجد الأشخاص الذين شردوا من ديارهم جراء إحدى الظواهر الطبيعية أن تحركاتهم معرضة لقيود.
    Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs artisanaux, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. UN وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم.
    Les observateurs militaires ne peuvent apporter aucune information complémentaire à ce sujet car leur liberté de mouvement était gravement restreinte. UN ولم يكن بمقدور المراقبين اﻹبلاغ عن أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم.
    Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le sud du Tchad. UN غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more