"تحركات السكان" - Translation from Arabic to French

    • les mouvements de population
        
    • des mouvements de population
        
    • les mouvements de la population
        
    • des mouvements de populations
        
    • des déplacements
        
    • flux de population
        
    • déplacements de population
        
    • liberté de circulation de la population
        
    Ces opérations sont estimées indispensables pour assurer la stabilité et réduire ainsi les mouvements de population, donc les problèmes humanitaires. UN وتعتبر هذه المشاريع لازمة لتوفير الاستقرار ومن ثم اﻹقلال من تحركات السكان وتخفيف المعاناة البشرية.
    21. les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Ainsi, les mouvements de population et le choc des cultures s'accompagnent de la résurgence de peurs identitaires, d'intolérance religieuse, de xénophobie. UN لذلك تصاحب تحركات السكان والصدام بين الثقافات مخاوف متصاعدة بشأن الهوية، بسبب التعصب الديني وكراهية الغرباء.
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    La Fédération entend renforcer sa collaboration avec les gouvernements dans le domaine des mouvements de population. UN 106 - والاتحاد ينوي أن يعزز من تعاونه مع الحكومات في ميدان تحركات السكان.
    Les parties au conflit ne doivent pas diriger les mouvements de la population civile ou des personnes civiles pour tenter de mettre des objectifs militaires à l'abri des attaques ou de couvrir des opérations militaires. UN ولا يجوز أن يوجه أطراف النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    La situation continue de s'aggraver en raison des mouvements de populations provoqués par les événements récents en Ituri et au Kivu. UN ويستمر الوضع في التفاقم بسبب تحركات السكان التي تدفع إليها الأحداث الأخيرة في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    Depuis quelques temps, les mouvements de population en provenance des pays de l’ex-URSS tendent à se stabiliser. UN ومنذ فترة، بدأت تهدأ تحركات السكان الوافدة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le Gouvernement a également admis les partenaires des Nations Unies à observer les mouvements de population et à visiter les centres de détention des zones frontalières. UN وأتاحت الحكومة لشركاء الأمم المتحدة أيضا إمكانية مراقبة تحركات السكان وزيارة مرافق الاحتجاز في المناطق الحدودية.
    les mouvements de population sont d'une importance essentielle pour la mission du HCR. UN 5 - وقال إن تحركات السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبعثة المفوضية.
    L'impact potentiel des changements climatiques sur les mouvements de population est l'un des nouveaux défis qui auront inévitablement des répercussions sur la communauté internationale. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    Le PAM se félicite donc de disposer de renseignements transmis par l'OSCE concernant ses travaux sur les mouvements de population et les besoins des bénéficiaires. UN ولذلك يقدر برنامج الأغذية العالمي المعلومات التي تقدمها المنظمة من واقع عملها في مجال تحركات السكان واحتياجات المستفيدين.
    Compte tenu des évolutions récentes, telles que les mouvements de population à l’intérieur du pays, le Comité recommande également que l’État partie envisage de réexaminer l’efficacité du système actuel d’état civil. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة مثل تحركات السكان في داخل البلد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية استعراض فعالية نظام التسجيل القائم.
    La mission engage instamment les parties à s'abstenir de prendre toute décision qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs. Il s'agit notamment des mouvements de population et des mouvements de militaires et de miliciens, jusqu'à ce que les modalités et les procédures d'application soient convenues. UN وحثت البعثة الطرفين على الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تزعزع الاستقرار، ومن بينها تحركات السكان والقوات والميليشيا ريثما يتم الاتفاق على الوسائل والإجراءات.
    Le conflit au Libéria est à l'origine de l'accroissement des mouvements de population à la frontière avec la Sierra Leone, y compris parmi les combattants ayant déserté. UN 24 - وأدى الصراع في ليبريا إلى زيادة تحركات السكان على حدودها مع سيراليون، وبخاصة حركة المقاتلين الفارين من المعارك.
    15. Le droit de chercher asile a également été menacé lorsque les demandeurs d'asile se trouvaient pris dans des mouvements de population mixtes. UN 15- كان الحق في التماس اللجوء مهدداً حيثما كان طالبو اللجوء طرفاً في تحركات السكان المختلطة.
    Un accent particulier sera mis sur l'appui à apporter aux États membres dans l'intégration des mouvements de population et mouvements migratoires dans les plans et stratégies de développement nationaux, ainsi que pour la fourniture de services économiques et sociaux et l'accès à ces services. UN وسيكون التركيز خصوصاً على دعم الدول الأعضاء لدمج تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكذلك في تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة تيسير الحصول عليها.
    Les restrictions imposées sur les mouvements de la population et les opérations militaires dans les Territoires palestiniens occupés ont été parmi les facteurs ayant contribué à la montée du le chômage des Palestiniens. UN كما أن القيود التي تفرض على تحركات السكان والعمليات الحربية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة قد أسهمت في البطالة لدى الفلسطينيين.
    Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit ne doivent pas diriger les mouvements de la population civile ou des personnes civiles pour tenter de mettre des objectifs militaires à l'abri des attaques ou de couvrir, favoriser ou gêner des opérations militaires. UN ولا يجوز أن توجه الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    La situation continue de s'aggraver en raison des mouvements de populations provoqués par les événements récents en Ituri et dans le Kivu. UN وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    De ce fait, il est nécessaire d'élaborer un plan général pour éliminer les causes fondamentales des déplacements involontaires de population. UN ولذلك يحتاج اﻷمر إلى نهج شامل يتصدى لﻷسباب الجذرية وراء تحركات السكان القسرية.
    Les flux de population, à l'intérieur du pays et vers l'étranger, qui se sont produits au cours des cinq dernières années, ont à un certain point modifié ces proportions. UN وقد غيرت تحركات السكان الى البلد ومنه خلال السنوات الخمس الماضية هذه النسب الى حد ما.
    Cette situation a entraîné une nouvelle série de déplacements de population le long des lignes de démarcation " ethniques " , séparant encore davantage Serbes de Bosnie et Bosniaques, et compromettant peut-être irréparablement le caractère multiculturel de la société de Sarajevo. UN وقد أفضى هذا الى جولة أخرى من تحركات السكان على طول الخطوط " العرقية " ونجم عنه المزيد من الفصل بين صرب البوسنة والبوسنيين، وسدد ضربة قاصمة الى الطابع المتعدد الثقافات الذي يتسم به مجتمع سراييفو.
    28. Depuis le 29 mars 2002, aux restrictions croissantes à la liberté de circulation de la population a succédé l'imposition de couvrefeux, affectant directement quelque 600 000 personnes, soit près de 30 % de la population de Cisjordanie, à l'exclusion de JérusalemEst. UN 28- تطورت القيود المتزايدة على تحركات السكان منذ 29 آذار/مارس 2002 إلى فرض حظر للتجول يمس مباشرة نحو 000 600 نسمة، أي قرابة 30 في المائة من سكان الضفة الغربية باستثناء القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more