la libération de la femme passe aussi par sa libération économique. | UN | وتحرير المرأة يتم من خلال تحريرها من الناحية الاقتصادية. |
Le Koweït déclare avoir été contraint, immédiatement après la libération, d'importer pour la première fois du pétrole afin de répondre aux besoins du marché intérieur en énergie. | UN | وتدعي الكويت أنها قد اضطرت، عقب تحريرها مباشرة، إلى استيراد النفط لأول مرة من أجل تلبية احتياجاتها المحلية من الطاقة. |
Croissance, approfondissement et libéralisation accrue des marchés financiers. | UN | النمو، وترسيخ أسواق رأس المال ومواصلة تحريرها. |
Je compte la libérer. Mais il me faut le Tribunal. | Open Subtitles | أنا أنوي تحريرها ولهذا فقط أحتاج مجلس الأخوة |
Le document est reproduit tel qu'il a été reçu, sans avoir été revu par les services d'édition, et est soumis à la Conférence pour information. | UN | وتستنسخ الوثيقة هنا بصورتها الواردة دون تحريرها رسمياً، وتقدم للمؤتمر للعلم. |
Ils sont reproduits tels que reçus par le Groupe et n'ont pas été officiellement édités par le Secrétariat. | UN | وهي معروضة على النحو الذي وردت به من الفريق؛ ولم يتم تحريرها رسمياً من جانب الأمانة. |
Le Koweït déclare avoir été contraint, immédiatement après la libération, d'importer pour la première fois du pétrole afin de répondre aux besoins du marché intérieur en énergie. | UN | وتدعي الكويت أنها قد اضطرت، عقب تحريرها مباشرة، إلى استيراد النفط لأول مرة من أجل تلبية احتياجاتها المحلية من الطاقة. |
la libération avait eu lieu un an auparavant, ou davantage. | UN | إذ تم تحريرها قبل سنة أو أكثر من ذلك التاريخ. |
Le Requérant déclare que lorsque ses représentants sont revenus au Koweït après la libération, ils ont constaté que les équipements de bureau de la mission commerciale avaient été pillés. | UN | ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت. |
C'est dire combien il importe de comprendre les avantages d'une libéralisation progressive de ces services. | UN | وازدواج طابع هذه الخدمات يجعل مسألة فهم الفوائد التي يمكن جنيها من تحريرها التدريجي مهمة تتسم بأهمية خاصة. |
Les biens environnementaux pourraient à terme figurer parmi les secteurs pouvant faire l'objet de nouvelles mesures de libéralisation tarifaire. | UN | ويمكن في آخر الأمر إدراج السلع البيئية في قطاعات تُحدد لغرض مواصلة تحريرها من التعريفة الجمركية. |
Après sa libération, la requérante s'est installée avec sa famille à Gegetjkori. | UN | وانتقلت مقدمة الشكوى بعد تحريرها بصحبة أسرتها إلى جيجتكورى. |
Dans certains cas, les requérants ont indiqué qu'ils avaient été forcés de vendre leurs biens en raison d'un départ involontaire du Koweït après sa libération. | UN | وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها. |
Il faut la libérer de cette paralysie spirituelle et s'efforcer de redonner vie à la philosophie qui a guidé les fondateurs de l'Organisation il y a 48 ans. | UN | ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما. |
Il était impératif que le processus préparatoire débouche sur des mesures concrètes qui contribuent véritablement à aider ces populations à se libérer de l'emprise de l'extrême pauvreté et de la misère. | UN | ويجب أن تفضي العملية التحضيرية إلى إجراءات محددة تساعد حقا في تحريرها من براثن الفقر المدقع والحرمان. |
Les recommandations sont reproduites telles qu'elles figurent dans ce rapport et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. | UN | وترد التوصيات مستنسخة بالصيغة التي وردت بها في التقرير دون تحريرها رسمياً. |
Les projets de décision sont transmis pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties sans avoir été officiellement édités. | UN | ويجري إرسال مشاريع المقررات للنظر فيها من جانب الاجتماع السادس والعشرين للأطراف دون تحريرها بشكل رسمي. |
Les autres institutions importantes de l'ONU doivent être libérées de la domination d'un seul pays, quel qu'il soit. | UN | والوكالات الهامة الأخرى التابعة للأمم المتحدة يجب أيضا تحريرها من هيمنة الدولة الواحدة. |
Dans les deux cas, les requérants étaient en vacances au moment de l'invasion iraquienne et ont décidé de ne pas rentrer au Koweït, une fois celuici libéré. | UN | وكان المطالبان كلاهما في إجازة عند غزو الكويت وقررا عدم العودة إلى الكويت بعد تحريرها. |
Il faut noter que le rétablissement de la démocratie dans l'est de Sri Lanka a été obtenu moins d'un an après que cette région ait été libérée des griffes du terrorisme. | UN | والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب. |
Son rédacteur en chef est élu par les journalistes eux-mêmes et sa rédaction est multinationale. | UN | وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة. |
Willow a pris le contrôle de mon esprit pour que je la libère. Ca va? | Open Subtitles | أنا آسفة , ويلو أجبرتني علي تحريرها بعقلها , هل أنتَ بخير ؟ |
Ces informations sont présentées telles qu'elles ont été reçues et n'ont pas été officiellement éditées. | UN | والمعلومات مقدمة بالصيغة التي وردت بها ولم يتم تحريرها رسمياً. |
Pour lutter contre l'exploitation abusive de licences de DPI, certains pays, notamment en développement, ont adopté à une certaine époque des lois spéciales sur le transfert de technologie, lesquelles différaient notablement à certains égards des lois sur la concurrence, et qui ont été abrogées ou assouplies. | UN | وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها. |