Je suis convaincu, à cet égard, que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale aidera à encourager fermement une demande croissante dans le monde et la libéralisation du commerce mondial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
Les gouvernements ont la responsabilité de garantir que les secteurs bénéficiant le plus de la libéralisation du commerce mondial appuient la nécessité de transformer d'autres secteurs dans leurs économies qui y perdront nécessairement. | UN | والحكومات تقع عليها مسؤولية كفالة أن تدعم أكثر القطاعات غنما من تحرير التجارة العالمية الاحتياجات الناجمة من التحول في قطاعات أخرى من اقتصاداتها لا مفر من تمنى بالخسارة. |
Les paragraphes suivants traitent des incidences à moyen terme de la libéralisation du commerce mondial du point de vue de la balance commerciale des PMA. | UN | ويناقش هذا الفرع آثار تحرير التجارة العالمية على الموازين التجارية لهذه البلدان في اﻷجل المتوسط. |
Cela ne pourra se produire que si nous sommes tous prêts à accepter la discipline qu'impose la libéralisation des échanges mondiaux. | UN | وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية. |
Les pays en développement sont de plus en plus marginalisés et vulnérables; la libéralisation du commerce international devrait s'accompagner d'une certaine éthique qui place les intérêts des populations au-dessus de toute autre considération. | UN | إن البلدان النامية تزداد تهميشا وفقرا، وينبغي أن يقترن تحرير التجارة العالمية بمعايير أخلاقية تضع مصالح الشعوب فوق جميع الاعتبارات اﻷخرى. |
Les intervenants ont reconnu généralement que le commerce mondial libéralisé était un moyen essentiel de promouvoir la croissance et le développement, et d'éliminer la pauvreté. | UN | ١٧ - اتفق عموما على أن تحرير التجارة العالمية أمر أساسي لتعزيز النمو والتنمية وللتخفيف من حدة الفقر. |
La coopération fondée sur le traité entre l'Union européenne et les autres régions du monde est conçue dans le but de libéraliser le commerce mondial. | UN | إن التعاون القائم على معاهدات بين الاتحاد اﻷوروبي وبقية مناطق العالم يرمي أيضا إلى تحرير التجارة العالمية. |
Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. | UN | ولن تعتمد بيئة النمو المرتقب لصالح البلدان النامية على مجرد استمرار تلك البلدان في إجراء عمليات تكيف هامة في سياساتها، بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر القوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في تلك التجارة. |
Il importe donc de veiller à ce que la libéralisation du commerce mondial favorise pour tous la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | ولذا فمن المهم ضمان أن يكون تحرير التجارة العالمية مشجعا للنمو الشامل والتنمية، والحد من الفقر. |
Ils y ont vu une reconnaissance internationale du rôle important que jouait l'ANASE pour ce qui est de promouvoir la libéralisation du commerce mondial. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هذه مظاهر للاعتراف الدولي بالدور الهام الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في تعزيز تحرير التجارة العالمية. |
Des efforts intensifs et incessants s'imposent pour aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, à mettre à profit la libéralisation du commerce mondial. | UN | لذا يلزم بذل جهود مكثفة مستمرة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاستفادة من عملية تحرير التجارة العالمية. |
En stimulant les industries manufacturières dans le monde entier, la libéralisation du commerce mondial porte à s’inquiéter à nouveau du rapport entre la croissance économique et la viabilité écologique. | UN | ٧٣ - سيؤدي تحرير التجارة العالمية إلى إعطاء دفعة للصناعة التحويلية في العالم، وإثارة شواغل جديدة بشأن الروابط بين النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية. |
Des efforts intensifs incessants s'imposent pour aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, à mettre à profit la libéralisation du commerce mondial. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة ومتواصلة لمساعدة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، على الاستفادة من عملية تحرير التجارة العالمية. |
Des efforts intensifs et incessants s'imposent pour aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, à mettre à profit la libéralisation du commerce mondial. | UN | لذا يلزم بذل جهود مكثفة مستمرة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاستفادة من عملية تحرير التجارة العالمية. |
Bien que la libéralisation du commerce mondial, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, doive, en principe, bénéficier à la communauté internationale, des signes très nets montrent que les retombées ne s'étendront pas à toutes les régions. | UN | وبينما من المتوقع أن يفيد من تحرير التجارة العالمية في سياق منظمة التجارة العالمية المجتمع الدولي فثمة دلائل قوية على أن الفائدة لن تعم جميع المناطق. |
À court terme, cependant, la libéralisation des échanges mondiaux pourrait être une gageure trop grande pour les partenaires les plus faibles, notamment en Afrique. | UN | ولكن، على المدى القصير، قد يكون تحرير التجارة العالمية تحديا أكبر من اللازم للشركاء اﻷضعف، لا سيما الشركاء في افريقيا. |
Ma délégation continuera d'affirmer que toute mesure favorisant la libéralisation des échanges mondiaux et la réciprocité doit viser à compléter et non à entraver les efforts consentis par les pays moins développés pour mettre en oeuvre des réformes structurelles positives. | UN | وسيواصل وفد بلدي التأكيد على أن أية خطوات تتخذ صوب تحرير التجارة العالمية وتأمين المعاملة بالمثل ينبغي أن تكمل، ولا تعوق، الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا لتنفيذ إصلاحات هيكلية إيجابية. |
Il est aussi nécessaire que les règles de l'Organisation mondiale du commerce soient assouplies afin de permettre aux pays en développement de tirer profit de la libéralisation des échanges mondiaux. | UN | وينبغي لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تكون أكثر مرونة لكي تمكن البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة العالمية. |
En outre, la plupart des analyses effectuées dans le cadre du cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay indiquent que l'Afrique sera la seule région qui ne retirera qu'un maigre bénéfice de la libéralisation du commerce international. | UN | وطبقا لمعظم تقييمات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإن أفريقيا ستكون المنطقة الوحيدة التي لن تستفيد كثيرا من تحرير التجارة العالمية. |
Les intervenants ont reconnu généralement que le commerce mondial libéralisé était un moyen essentiel de promouvoir la croissance et le développement, et d'éliminer la pauvreté. | UN | " ١٧ - اتفق عموما على أن تحرير التجارة العالمية أمر أساسي لتعزيز النمو والتنمية وللتخفيف من حدة الفقر. |
Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. | UN | ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية. |