Il est nécessaire d'étudier de façon plus approfondie l'impact de la libéralisation du commerce sur la viabilité de l'utilisation des terres. | UN | ويلزم القيام بمزيد من الدراسة لآثار سياسات تحرير التجارة على الاستخدام المستدام للأراضي. |
Cette année, il a effectué des études sur l’effet de la libéralisation du commerce sur les travailleuses, en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وأجريت هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية دراسات بشأن أثر تحرير التجارة على العاملات. |
∙ Les effets de la libéralisation des échanges sur l'agriculture méritent un complément d'examen. | UN | ● تتطلب آثار تحرير التجارة على المزارعين المزيد من الاهتمام. |
:: L'émergence de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la tendance à la libéralisation des échanges sur la base de la réciprocité et de l'égalité de traitement au lieu d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; | UN | :: بروز منظمة التجارة العالمية والسعي إلى تحرير التجارة على أساس المعاملة بالمثل والمعاملة الوطنية المتساوية، لا على أساس إيلاء معاملة استثنائية وتفضيلية للبلدان النامية؛ |
En conséquence, l'impact de la concurrence accrue résultant de la libéralisation, sur la répartition des revenus a été profondément différent. | UN | وتبعاً لذلك، اختلف بصورة حاسمة تأثير زيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة على توزيع الدخول. |
Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable et une véritable libéralisation du commerce sont de nature à stimuler considérablement le développement dans le monde entier, ce dont peuvent bénéficier tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. | UN | :: إن وجود نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وغير تمييزي يستند إلى قواعد، فضلاً عن تحرير التجارة على نحو ملموس، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في حفز التنمية على النطاق العالمي، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية. |
L’intégration sous-régionale et régionale des pays en voie de développement représente un processus positif qui contribue à la libéralisation du commerce au niveau multilatéral. | UN | فالتكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، عملية إيجابية تساهم في تحرير التجارة على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
UNIFEM a parrainé une étude sur les femmes et le commerce aux Fidji, à Tonga et à Vanuatu ainsi que des recherches sur l'impact de la libéralisation du commerce sur les femmes travaillant dans les secteurs des textiles et de l'agriculture au Mexique. | UN | وأشرف صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دراسة عن نوع الجنس والتجارة في تونغا وفانواتو وفيجي، وكذلك على بحث عن تأثير تحرير التجارة على العاملات في قطاعي النسيج والزراعة في المكسيك. |
Il semble donc que les effets de la libéralisation du commerce sur les salaires et la répartition des revenus varient considérablement d'un pays à l'autre, selon le contexte intérieur et extérieur dans lequel elle est mise en oeuvre. | UN | وهكذا يبدو أن أثر تحرير التجارة على توزيع اﻷجور والدخول يختلف فيما بين البلدان اختلافاً كبيراً، تبعاً لﻷوضاع الداخلية والدولية التي يجري تنفيذه في ظلها. |
Elle a publié un rapport en 2001 et a fait établir d'autres documents, dont une étude des effets de la libéralisation du commerce sur la consommation de tabac. | UN | وأصدرت اللجنة تقريرا في عام 2001، كما طلبت إعداد مجموعة من الورقات، من بينها دراسة عن وقع تحرير التجارة على استهلاك التبغ. |
25. Selon un argument contraire, l’effet de la libéralisation du commerce sur les prix ne peut être prévu avec certitude et l’ajustement des prix n’est pas à priori efficace d’un point de vue environnemental. | UN | ٥٢- وأُشير في رأي مضاد إلى أن التنبؤ، بصورة لا ريب فيها، بأثر تحرير التجارة على اﻷسعار هو أمر مستحيل وأن تعديل اﻷسعار لا يشكل بداهة وسيلة كفؤة بيئياً. |
g) Les effets de la libéralisation du commerce sur l’environnement ne seront probablement pas universellement positifs ni universellement négatifs; ils varieront sans doute selon les pays, les secteurs et les produits considérés. | UN | )ز( من المستبعد أن تكون آثار تحرير التجارة على البيئة إيجابية أو سلبية في جميع اﻷحوال؛ فهي ستختلف على اﻷرجح بحسب البلد والقطاع والسلعة المعنية. |
Étant donné l'incidence de la libéralisation du commerce sur la transformation des modes de production dans les pays exportateurs, on a souligné qu'il importait de développer les capacités des pays en développement et des pays en transition afin qu'ils soient mieux à même d'intégrer leurs politiques de protection de l'environnement à leurs politiques commerciales. | UN | وفي ضوء آثار تحرير التجارة على تغيير أنماط اﻹنتاج في البلدان المصدرة، فإنه تم التشديد على ضرورة بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز دمج التجارة والسياسات البيئية. |
91. L'impact de la libéralisation des échanges sur l'environnement est essentiellement une question empirique. | UN | ٩١ - أما كيف يؤثر تحرير التجارة على البيئة فذلك سؤال مطروح على أساس التجربة أساسا. |
Jusqu'ici la question de l'impact de la libéralisation des échanges sur les écarts de salaires entre la main—d'oeuvre qualifiée et la main—d'oeuvre non qualifiée dans le Sud même, qui est traitée au chapitre IV, a moins retenu l'attention. | UN | وحتى اﻵن لا يولى اهتمام كاف إلى تأثير تحرير التجارة على فوارق اﻷجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة في بلدان الجنوب نفسها، وهي قضية يجري تناولها في الفصل الرابع. |
Toutefois, les conditions sur lesquelles repose cette théorie n'étant pas toujours satisfaites dans la pratique, on ne peut prévoir avec certitude les effets de la libéralisation des échanges sur la valeur relative des salaires. | UN | غير أنه بسبب إمكانية عدم تحقق الافتراضات التي اعتمد عليها هذا التأكيد في الواقع، فإن أثر تحرير التجارة على اﻷجور النسبية قد لا يمكن التنبؤ به بيقين. |
Les mesures prises dans le cadre de la libéralisation des échanges peuvent aussi être associées à d'autres réformes fiscales et financières, pour atténuer l'incidence de la libéralisation des échanges sur les recettes publiques. | UN | ويمكن لتدابير تحرير التجارة أيضا أن تقترن بإصلاحات ضريبية ومالية أخرى، للمساعدة في تخفيف آثار تحرير التجارة على الإيرادات. |
Une fois ces causes maîtrisées, les effets de la libéralisation des échanges sur les recettes et les déficits budgétaires dépendent du niveau initial des restrictions commerciales. | UN | وبعد أن يتم التحكم بالنسبة لهذه المحددات الأخرى، فإن أثر تحرير التجارة على الإيرادات، والعجز المالي، يعتمد على المستوى القائم للقيود التجارية. |
On accorde de plus en plus de place à l'analyse de l'impact de la libéralisation sur la société et à l'intégration, dans les programmes et politiques nationaux, des mesures jugées de nature à améliorer le sort des pauvres. | UN | ويتم التركيز على تحليل أثر تحرير التجارة على المجتمع وإدماج التدابير المتخذة لصالح الفئات الفقيرة في الخطط والسياسات الوطنية الرئيسية. |
Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable et une véritable libéralisation du commerce sont de nature à stimuler considérablement le développement dans le monde entier, ce dont peuvent bénéficier tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. | UN | 27 - إن وجود نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ولا تمييزي يستند إلى قواعد، فضلا عن تحرير التجارة على نحو ملموس، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في حفز التنمية على النطاق العالمي، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Le Gouvernement ghanéen est très préoccupé par les mesures prises par certains États qui inhibent la libéralisation du commerce au détriment des pays en développement. | UN | وقال إن حكومته تنظر بقلق بالغ إلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول، والتي تؤدي إلى خنق عملية تحرير التجارة على حساب البلدان النامية. |
C'est dans cette optique que le Liban mène une action énergique pour établir une zone de libre-échange dans la région arabe notamment, tout en demeurant attaché à la libéralisation des échanges à l'échelle mondiale. | UN | من هذا المنطلق فإن لبنان يسهم بفعالية في إقامة منطقة للتبادل التجاري الحر في المنطقة العربية تحديدا، مع التزامه بمبدأ تحرير التجارة على المستوى العالمي. |