"تحرير العالم" - Translation from Arabic to French

    • libérer le monde
        
    • monde libéré
        
    • débarrasser le monde
        
    Il nous faut poursuivre les efforts pour libérer le monde de la peur face aux armes de destruction massive. Il nous faut également faire face à la menace que constituent les armes légères. UN وعلينا أيضا أن نواصل العمل في سبيل تحرير العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومواجهة تهديدات الأسلحة الخفيفة.
    Il faut espérer que la deuxième Décennie atteindra enfin son objectif, qui est de libérer le monde du colonialisme sous toutes ses formes. UN ويجب أن يحدونا الأمل فى أن يتحقق ذلك الهدف نهائياً خـلال العقد الثانى، ألا وهو تحرير العالم من الاستعمار بجميع أشكاله.
    libérer le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel est une entreprise qui revêt de multiple aspects. UN إن تحرير العالم من وبال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مسعى متعدد الوجوه.
    Elle affirme que l'Organisation des Nations Unies travaillera à l'instauration d'un monde libéré de la terreur et de la misère. UN ويفيد بأن شعوب الأمم المتحدة حزمت أمرها على تحرير العالم من الخوف والفاقة.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    débarrasser le monde des dangers posés par les armes nucléaires, en attendant leur élimination totale, est la plus grande tâche de notre temps. UN إن تحرير العالم من المخاطر التي تفرضها الأسلحة النووية، إلى أن تتحقق الإزالة التامة لهذه الأسلحة، هو التحدي الأكبر الذي يواجهنا في الوقت الحالي.
    Au cours des dix dernières années écoulées, la Convention a contribué à libérer le monde des souffrances que causent les mines antipersonnel. UN وخلال العشر سنوات الماضية، ساعدت هذه الاتفاقية في تحرير العالم من المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    Nous considérons que les États dotés d'armes nucléaires ont la principale responsabilité à assumer pour ce qui est de libérer le monde de ces armes. UN " إننا نُقر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحرير العالم من الأسلحة النووية.
    63. Le rêve de libérer le monde de la pauvreté a été le moteur de l'expansion du microcrédit. UN ٦٣ - وأضاف أن تحرير العالم من ربقة الفقر كان هو الحُلم الذي شكل القوة الدافعة لتوسع الائتمانات الصغيرة.
    Nous espérons vivement que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis contribuera à renforcer encore de la volonté politique et les énergies collectives pour intensifier les efforts visant à libérer le monde de ce fléau. UN ونحن نأمل بقوة أن يسهم اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا في زيادة تعزيز اﻹرادة السياسية والطاقات الجماعية للنهوض بالجهود الرامية إلى تحرير العالم من هذا الوبال.
    Je suis sûr que chacun est conscient qu'un accord multilatéral sur l'interdiction des essais nucléaires serait un pas décisif pour libérer le monde de la menace d'une destruction irréversible. UN وإنني على يقين من أن كل أحد يدرك أن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن حظر للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة في سبيل تحرير العالم من التهديد بدمار لا رادّ له.
    La Conférence peut tirer une juste fierté de l'adoption de deux grands instruments juridiques internationaux qui contribuent beaucoup aux efforts déployés pour libérer le monde de la menace des armes de destruction massive : je veux parler de la Convention de 1992 sur les armes chimiques et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui date de 1996. UN إن مؤتمركم يستطيع أن يفخر بأنه قد أنتج صكين قانونيين دوليين كبيرين ساهما كثيراً في السعي إلى تحرير العالم من خطر أسلحة الدمار الشامل: وهما اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    Si du côté des pays développés, notamment ceux du Groupe des Huit, une place importante est de plus en plus accordée aux questions de développement lors de leurs sommets annuels, les décisions qu'ils prennent à ce sujet ne doivent pas rester des voeux pieux mais être porteuses d'objectifs clairs et quantifiables à même de libérer le monde de la pauvreté. UN وبينما تركز البلدان المتقدمة النمو - ولا سيما أعضاء مجموعة الثماني في لقاءات القمة التي نعقدها سنويا - تركيزا متزايدا على قضايا التنمية؛ فمن الواجب ألا تظل القرارات التي تتخذها في هذا الصدد مجرد أماني براقة، بل ينبغي أن يكون لها أهداف واضحة ويمكن قياسها وقادرة على تحرير العالم من الفقر.
    M. Junior (Mozambique) fait observer qu'il reste encore beaucoup à faire pour libérer le monde des guerres et conflits, surtout en Afrique. UN 32 - السيد جونيور (موزامبيق):قال إنه لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تحرير العالم من الحروب والصراعات، ولا سيما في أفريقيا.
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, UN وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية،
    Il existe maintenant un nombre important de réussites et un ensemble significatif d'études qui témoignent de ce que le microcrédit est un puissant instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement, et qui permettent d'envisager un monde libéré du fléau de la pauvreté non dans des décennies ou des siècles, mais dans quelques années seulement. UN يوجد اﻵن سجل حافل باﻹنجازات ومجموعة ذات شأن من الدراسات البحثية يرسمان معا صورة للائتمانات الصغيرة بوصفها استراتيجية ناجعة لمكافحة الفقر، ومن أجل التنمية. وينم مجموع هذه الانجازات عن إمكانية التحرك نحو تحرير العالم من آفة الفقر خلال فترة زمنية تقاس بالسنين، وليس بالعقود أو القرون.
    Mon expérience dans cette salle m'a permis de toucher du doigt et de connaître les défis et les responsabilités de la Conférence du désarmement, et m'a donné le privilège de participer aux efforts visant à débarrasser le monde de toute menace découlant des armes de destruction massive. UN وقد منحتني خبرتي السابقة في هذه القاعة فرصة ﻷن ألمس مباشرة وأتفهم التحديات والمسؤوليات التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح، فضلاً عن مزية المشاركة في الجهود التي يبذلها من أجل تحرير العالم من سائر أنواع التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل.
    62. Bien que la Décennie internationale n’ait pas été atteint son but, à savoir débarrasser le monde du colonialisme, il faut féliciter tous ceux qui ont participé à la mise en oeuvre du programme de la Décennie. UN 62 - وختم كلامه بقوله إنه بالرغم من عدم تحقيق الهدف المنشود من العقد الدولي أي تحرير العالم من الاستعمار، لا بد من الإشادة بالجهود التي بذلها جميع الذين شاركوا في تنفيذ برنامج العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more