la libéralisation des importations, l'élimination des subventions, la déréglementation des changes et les mesures de réduction des déficits ont souvent des conséquences négatives. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
la libéralisation des importations de produits agricoles tend à défavoriser les femmes qui produisent les denrées de subsistance. | UN | ويؤثر تحرير الواردات من المنتجات الزراعية تأثيراً غير مؤات عادة على المرأة المنتجة لأغذية الكفاف. |
Cette montée en gamme a eu lieu avant la libéralisation des importations opérée durant la deuxième moitié des années 80. | UN | وقد حدث رفع المستوى هذا قبل تحرير الواردات في النصف الثاني من الثمانينات. |
la libéralisation des importations a pour effet important d'intensifier la concurrence sur le marché intérieur, ce qui oblige les entreprises à réduire leurs coûts de production. | UN | فمن اﻵثار الهامة التي يحدثها تحرير الواردات زيادة المنافسة في السوق المحلية، مما يرغم الشركات على تخفيض تكاليف اﻹنتاج. |
Le succès des stratégies de développement axées sur les exportations appliquées en Asie de l'Est (voir ci—dessus, section II) montre non seulement que les entreprises doivent être solidement implantées sur le marché national mais aussi que les bons résultats à l'exportation ont été obtenus avant plutôt qu'après l'adoption d'une politique de libéralisation des importations. | UN | فقد تبين من اﻷمثلة المضروبة على استراتيجيات التنمية ذات الوجهة التصديرية التي حققت نجاحا في شرق آسيا والتي ورد وصفها في الفرع الثاني أعلاه أنه لا يكفي أن تثبت الشركات وجودها بقوة في اﻷسواق المحلية فحسب، وإنما يجب أيضاً أن يتحقق نجاحها في التصدير قبل، لا بعد، اعتماد سياسات تحرير الواردات. |
Des avantages sont ainsi offerts aux investisseurs privés grâce à la libéralisation des importations et des changes et à un rapatriement aisé des dividendes, des bénéfices et des redevances. | UN | ووفقا لهذا البرنامج الحكومي يستفيد المستثمرون الخاصون من عملية سحب الاستثمارات، وذلك من خلال تحرير الواردات والنقد اﻷجنبي، فضلا عن سهولة تحويل المكاسب واﻷرباح والرسوم إلى الخارج. |
Le projet consiste à évaluer les incidences de la libéralisation des importations sur les performances industrielles et sur la création de capacités technologiques pendant les années 80 dans certaines économies africaines. | UN | ويضطلع المشروع حاليا بتقييم اﻵثار المترتبة على تحرير الواردات في اﻷداء الصناعي وفي توليد القدرات التكنولوجية خلال الثمانينات في اقتصادات افريقية مختارة. |
Le projet consiste à évaluer les incidences de la libéralisation des importations sur les performances industrielles et sur la création de capacités technologiques pendant les années 80 dans certaines économies africaines. | UN | ويضطلع المشروع حاليا بتقييم اﻵثار المترتبة على تحرير الواردات في اﻷداء الصناعي وفي توليد القدرات التكنولوجية خلال الثمانينات في اقتصادات افريقية مختارة. |
Les promesses de développement que laissait entrevoir le modèle économique axé sur les exportations et la libéralisation des importations ne sont toujours pas tenues dans la plupart des pays. | UN | إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي انطوى عليها النموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، والتي انطوى عليها تحرير الواردات. |
Ce succès, comme le signale Dani Rodrik, est dû à une judicieuse stratégie de promotion des investissements et à une croissance induite par les exportations, et non à la libéralisation des importations, laquelle a généralement suivi cette croissance. | UN | ويعزى هذا النجاح، مثلما يشير إليه داني رودريك، إلى الاستراتيجية الفعالة لتشجيع الاستثمارات والنمو الناجم عن التصدير، وليس تحرير الواردات الذي عادة ما يعقب هذا النمو. |
Les travaux de terrain du projet sur la libéralisation des importations, l’industrialisation et les compétences technologiques dans les pays de l’Afrique au sud du Sahara ont été effectués au cours des premiers mois de 1995. | UN | ٩٩ - نفذ العمل الميداني في إطار مشروع تحرير الواردات والتصنيع والقدرة التكنولوجية في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
Dans certains cas, comme la pêche et le bois tropical, la libéralisation des importations peut offrir des solutions temporaires en diminuant quelque peu l'intensité de l'utilisation des ressources intérieures. | UN | وفي بعض الحالات، من قبيل مصائد اﻷسماك واﻷخشاب الاستوائية، قد يقدم تحرير الواردات حلولا مؤقتة للتخفيف من الضغوط الواقعة على الاستعمال المكثف للموارد محليا وفي حالات أخرى قد يكون لتحرير التجارة آثار بيئية سلبية. |
99. Les travaux de terrain du projet sur la libéralisation des importations, l'industrialisation et les compétences technologiques dans les pays de l'Afrique au sud du Sahara ont été effectués au cours des premiers mois de 1995. | UN | ٩٩ - نفذ العمل الميداني في إطار مشروع " تحرير الواردات والتصنيع والقدرة التكنولوجية في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى " خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
La solution consistant à s'endetter davantage encore, à exploiter de manière plus agressive les ressources minérales, le pétrole ou le gaz présents dans les territoires des peuples autochtones, ou à poursuivre la libéralisation des importations au détriment des moyens de subsistance traditionnels, ne permettra probablement pas de réduire la pauvreté chez les autochtones. | UN | ولن يؤدي مسلك تكبد المزيد من الديون ومضاعفة استخراج الموارد المعدنية أو النفط أو الغاز من أراضي الشعوب الأصلية، أو الإمعان في تحرير الواردات على حساب سبل العيش التقليدية، إلى تخفيف وطأة الفقر على الشعوب الأصلية على الأرجح. |
Le secteur automobile brésilien est un exemple de l'impact de la libéralisation du commerce, dans la mesure où la libéralisation des importations a amené les filiales étrangères à s'approvisionner davantage au niveau mondial qu'au plan local. | UN | إن قطاع السيارات في البرازيل مثال لما نتج عن تحرير التجارة من آثار أدى فيه تحرير الواردات إلى توجه مؤسسات فرعية أجنبية إلى مصادر توريد قائمة على المستوى العالمي أكثر من توجهها إلى مصادر التوريد القائمة محلياً. |
87. Les fonds supplémentaires obtenus en 1994 ont permis d'affecter davantage de chercheurs au projet de l'UNU/INTECH sur la libéralisation des importations, l'industrialisation et les compétences technologiques dans les pays de l'Afrique au sud du Sahara. | UN | ٨٧ - وأصبح التمويل اﻹضافي للمشاريع متوافرا خلال عام ١٩٩٤ لضم كثير من الباحثين الاضافيين الى مشروع جامعة اﻷمم المتحدة/معهد التكنولوجيات الجديدة بشأن " تحرير الواردات والتصنيع والقدرة التكنولوجية في افريقيا جنوب الصحراء " . |
Même si, en temps opportun, la libéralisation des importations doit avoir des effets positifs dynamisants sur la croissance et l'emploi, à court terme, les entreprises nationales inefficientes risquent de faire faillite; à cela s'ajoutent des coûts sociaux si les membres du personnel sont licenciés et ne peuvent immédiatement retrouver ailleurs un emploi plus productif qui accroisse durablement l'efficience. | UN | وبالرغم من أن تحرير الواردات في الوقت المناسب سيكون له آثار دينامية إيجابية على النمو والعمالة، فيحتمل في اﻷجل القصير أن تخفق الشركات المحلية العديمة الكفاءة، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف إجتماعية إذا فقد العمال وظائفهم وعجزوا عن الانتقال بسرعة لتحقيق مكاسب ثابتة الكفاءة في أعمال أكثر انتاجية في جهات أخرى. |
De graves lacunes subsistent dans la libéralisation des importations en provenance des pays les moins avancés, notamment des droits de douane généralement élevés applicables à de nombreux produits agricoles sensibles, aux importations agricoles hors contingent et à plusieurs produits de l’industrie alimentaire Voir E/1998/55, annexe, par. 46. | UN | وتشمل الثغرات الرئيسية في مجال تحرير الواردات من أقل البلدان نموا التعريفات المرتفعة بوجه عام المفروضة على الكثير من المنتجات الزراعية الحساسة، وعلى الواردات الزراعية التي تزيد عن الحصص التعريفية وعلى عدة منتجات للصناعات الغذائية)٤٦(. |
e) Contribuer à la rationalisation des procédures d'importation et appuyer le processus de libéralisation des importations selon qu'il y a lieu; | UN | )ﻫ( اﻹسهام في تبسيط إجراءات ومرافق الاستيراد ودعم عملية تحرير الواردات حيثما أمكن التطبيق؛ |
En Asie du Sud et de l'Est et en Chine, les flux intrarégionaux d'investissements et le transfert des structures de production d'un pays à l'autre pour tirer parti d'avantages comparatifs qui évoluent rapidement, les investissements dans des infrastructures et la poursuite des efforts de libéralisation des importations et des marchés financiers sont autant de facteurs qui contribuent à une rapide industrialisation. | UN | وفي جنوب آسيا وشرقها والصين تقوم عملية التصنيع السريعة على تدفقات الاستثمار داخل المنطقة ونقل مواقع مرافق اﻹنتاج عبر الحدود، وذلك استجابة للميزات المقارنة المتغيرة تغيرا سريعا والاستثمار في الهياكل اﻷساسية وزيادة تحرير الواردات واﻷسواق المالية. |