"تحسبا" - Arabic French dictionary

    تَحَسُّبًا

    conjunction

    "تحسبا" - Translation from Arabic to French

    • en prévision
        
    • au cas où
        
    • en cas
        
    • pour le cas
        
    • dans la perspective
        
    • prévision de
        
    • lorsque
        
    • en vue d
        
    • pour tenir compte
        
    • juste au
        
    Environ 10 000 habitants d'Hassaké se sont repliés dans la ville de Qamichli en prévision d'autres offensives de l'EIIL. UN وفي الحسكة شُرد حوالي 000 10 نفر من مدينة الحسكة ونزحوا إلى مدينة القامشلي تحسبا لمزيد من هجمات تنظيم داعش.
    Il est donc indispensable que la Cinquième Commission lui donne des directives claires et sans ambiguïté en prévision de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ولذلك فإنه لا غني عن أن تصدر إليها اللجنة الخامسة توجيهات واضحة وجلية تحسبا للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Les partenaires humanitaires ont actualisé les plans d'urgence régionaux en prévision d'éventuels mouvements transfrontières depuis la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN وقام شركاء المساعدة الإنسانية باستكمال خطط الطوارئ الإقليمية تحسبا لاحتمال حدوث تحركات عبر الحدود من كوت ديفوار وغينيا.
    Ecoute, je pensais juste, juste au cas où, que peut-être on devrait avoir un plan B et que peut-être cela pourrait être Gary. Open Subtitles إستمع، أنا فقط أعتقد تحسبا ، ربما يجب أن يكون لدينا دعم والذي ربما يجب أن يكون غاري
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans leur recouvrement. UN وبناء على سياسة الأمم المتحدة لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخر في تحصيل هذه الأنصبة المقررة.
    Les préparatifs concernant la sécurité et le soutien logistique ont commencé en prévision des élections législatives et locales prochaines. UN وبدأ التخطيط لتقديم الدعم الأمني واللوجستي تحسبا للانتخابات التشريعية والمحلية القادمة.
    L'unité médicale de niveau II n'était pas opérationnelle mais du matériel a été acheté à son intention et lui a été fourni en prévision de sa mise en service. UN ولم يكن مرفق الأمم المتحدة من المستوى الثاني يؤدي عمله، ولكن تم شراء معدات وتسليمها تحسبا لبدء العمليات
    Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de pratique en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار.
    Produit supprimé, en prévision de la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré UN أُلغي تحسبا للشروع في العمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    Parallèlement, des travaux préparatoires ont été engagés en prévision des recours en appel qui seront sans doute introduits. UN وفي الوقت نفسه، تم البدء في الأعمال التحضيرية تحسبا لتقديم الطعــون.
    Le HCR a cherché à profiter de cette interruption pour dresser rapidement d'autres tentes dans le camp de transit de Blace, en prévision d'un nouvel afflux de réfugiés. UN وسعت المفوضية إلى الاستفادة من فترة السكون هذه في القيام بنصب مزيد من الخيام بسرعة في مخيم بلاتشي الانتقالي تحسبا لمزيد من تدفقات اللاجئين اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Sont aussi considérées comme des munitions opérationnelles les munitions utilisées lors d'exercices effectués sur ordre du commandant de la force en prévision d'une opération. UN والذخيرة المستهلكة في تدريب يتم بناء على توجيه من قائد القوة، تحسبا لمقتضيات عملية ما، تعتبر ذخيرة تشغيلية.
    en prévision d'un afflux de rapatriés, elle a procédé à une évaluation des besoins en matière d'écoles dans les zones de réinstallation. UN وأجريت دراسة استقصائية للاحتياجات المدرسية في مناطق إعادة التوطين تحسبا لموجة من العائدين.
    Les renseignements concernant les membres du personnel militaire blessés ou frappés d'invalidité sont actuellement mis à jour en prévision des demandes d'indemnisation qui pourraient en résulter. UN ويجري حاليا استكمال المعلومات المتعلقة بحالات اﻹصابة والعجز بين اﻷفراد تحسبا للمطالبات ذات الصلة.
    Je resterai ici, devant le tunnel au cas où il reviendrait. Open Subtitles سوف أبقى هنا للمراقبة تحسبا لو عاد هنا ثانية
    On peut y aller ? au cas où Cassie soit en train de mourir... Open Subtitles هل نستطيع الذهاب الآن يا شباب، تحسبا إن ارادت كاسي الموث
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; UN ولا تشمل سياسة الأمم المتحدة رصد اعتمادات تحسبا لتأخر تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛
    Le crédit budgétaire est demandé pour le cas où ces arrangements se révéleraient insuffisants. UN وأضاف إنه رصد اعتماد في الميزانية تحسبا لعدم كفاية الترتيبات القائمة.
    Il recommande au Tribunal d’attendre, avant de créer la totalité des 17 postes dans la perspective de recevoir 900 témoins, de voir comment les choses se passent. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي أن تنتظر المحكمة نتيجة اﻷداء قبل إنشاء جميع الوظائف اﻟ ١٧ الجديدة تحسبا لاستقبال ٩٠٠ شاهد.
    Ils seront également chargés de prendre contact avec les entreprises locales lorsque les péniches auront besoin de réparations mineures. UN وسيكون المساعدون على اتصال أيضا بالمتعهدين المحليين تحسبا لنشوء الحاجة إلى إدخال تصليحات طفيفة على الصنادل.
    Une provision a été constituée en vue d'une éventuelle annulation de la créance. UN وقد أدرج قيد مقابل للمبلغ المستحق التحصيل، تحسبا لشطبه.
    Conformément à cette politique, aucune provision n'a été constituée pour tenir compte du retard constaté dans l'encaissement des quotes-parts; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more