"تحسن الحالة" - Translation from Arabic to French

    • l'amélioration de la situation
        
    • améliorer la situation
        
    • l'amélioration des conditions
        
    • une amélioration de la situation
        
    • d'amélioration
        
    • amélioré la situation
        
    • la situation s'est améliorée
        
    • la situation s'améliore
        
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Après examen de ces restrictions, le gouvernement a conclu que ces directives devaient être rapportées eu égard à l'amélioration de la situation en Irlande du Nord. UN وأبقت الحكومة القيود قيد النظر واستطاعت أن تستخلص، في ضوء تحسن الحالة في أيرلندا الشمالية، أنه ينبغي الغاء الانذارات.
    Le Forum de coordination trilatérale a été dissous compte tenu de l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité et de la modification des responsabilités en ce qui concerne les services de police. UN مع تحسن الحالة الأمنية وحدوث تغييرات في المسؤوليات عن حفظ النظام، تم إلغاء منتدى التنسيق الثلاثي تدريجيا
    Il était douteux que, tel qu'il était rédigé, cet instrument puisse améliorer la situation peu satisfaisante qui régnait à l'heure actuelle. UN وأُبديت شكوك فيما إذا كان الصك، بصيغته الحالية، سيؤدي إلى تحسن الحالة الراهنة غير المُرْضية.
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    Ce report tenait également au retard pris dans l'inscription des électeurs sur les listes dans l'attente d'une amélioration de la situation sur le plan de la sécurité. UN ويأتي التأجيل كذلك نتيجة تأخير بدء عملية التسجيل، وهو تأخير نجم عن ضرورة الانتظار لحين تحسن الحالة الأمنية.
    L'attention a également été attirée sur les disparités de croissance économique entre les différentes régions en développement, et en particulier sur l'absence d'amélioration de la situation économique des pays les moins avancés et sur la persistance des difficultés en Afrique. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى اختلافات مقدار النمو الاقتصادي بين مختلف مناطق العالم النامي وخاصة عدم تحسن الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، واستمرار الصعاب في أفريقيا.
    Je suis heureux de confirmer que, ces dernières semaines, un certain nombre d'États Membres ont effectué des versements substantiels, ce qui a amélioré la situation. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    Si la situation s'est améliorée dans l'ensemble, on observe des actes de violence sporadiques qui ne sont néanmoins pas dirigés contre le personnel de la Mission. UN وعلى الرغم من تحسن الحالة العامة، إلا أن أعمال عنف عشوائية تحدث من حين لآخر لكنها لا تستهدف موظفي بعثة الأمم المتحدة.
    l'amélioration de la situation économique au cours des années suivantes a contribué à inverser cette tendance, les pourcentages de chômeurs revenant, respectivement, à 12,2 % et 9,3 %. UN وإن تحسن الحالة الاقتصادية في السنوات التالية ساعد على عكس هذا الاتجاه، فانخفضت النسبة إلى 12.2 في المائة و 9.3 في المائة، على التوالي.
    Ces efforts ont porté leurs fruits, comme le montre l'amélioration de la situation en ce qui concerne l'immigration illégale à Singapour enregistrée ces dernières années. UN وقد أثمرت هذه الجهود كما يُشْهَد من تحسن الحالة فيما يتعلق بمرتكبي جرائم الهجرة في سنغافورة في السنوات الأخيرة.
    Le rapport met en relief l'amélioration de la situation sécuritaire, marquée par la reprise des grandes villes qui étaient aux mains d'Al-Chabab et la réduction de la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وأبرز التقرير تحسن الحالة الأمنية التي اتسمت باستعادة أهم المدن من الشباب وتراجع عمليات القرصنة في عرض سواحل الصومال.
    Le processus dépendrait dans une très large mesure de l'amélioration de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وتتوقف هذه العملية إلى حد كبير على تحسن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Avec l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité, la plupart des familles ont progressivement repris les activités de cueillette. UN ومع تحسن الحالة الأمنية، استأنف معظم العائلات جني البندق تدريجيا.
    Il convient également de mentionner que l'amélioration de la situation sécuritaire est en grande partie imputable à l'Afrique. UN وجدير بالذكر، كذلك، أن قدرا كبيرا من الفضل في تحسن الحالة الأمنية يعود إلى أفريقيا.
    Renforcer les organes de coordination, en particulier le Comité administratif de coordination et du Corps commun d'inspection, peut grandement améliorer la situation. UN ومن شأن تقوية هيئات التنسيق، لا سيما لجنـــة التنسيــق اﻹدارية ووحدة التفتيش المشتركة، أن تحسن الحالة تحسينا كبيرا.
    Le rapport énumère un certain nombre de mesures à prendre aux niveaux national et régional pour améliorer la situation dans toute la région et régler un certain nombre de problèmes. UN ويحدد التقرير عددا من التدابير الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تحسن الحالة في المنطقة وتعالج عددا من الشواغل.
    L'aide humanitaire importante qui continue d'être fournie ainsi que des récoltes exceptionnelles ont permis d'améliorer la situation. UN فقد أدى تواصل المستويات العالية من المساعدات الإنسانية والمحصول الاستثنائي إلى تحسن الحالة.
    l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. UN 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية.
    L'activité économique a progressivement repris au Mali, grâce à l'amélioration des conditions de sécurité et au rétablissement de l'assistance, ce qui lui a permis d'obtenir de meilleurs résultats dans le secteur des services. UN وتزايد النشاط الاقتصادي تدريجيا في مالي، بفضل تحسن الحالة الأمنية واستئناف المساعدة المقدمة من المانحين، الأمر الذي ساهم في ارتفاع الناتج في قطاع الخدمات.
    Nous souscrivons également à l'avis selon lequel la meilleure option n'est ni la réduction simple des activités du Tribunal, ni d'attendre qu'une amélioration de la situation financière des Nations Unies se produise. UN ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل.
    33. La paix qui s'instaure dans tout le pays à mesure que prennent fin les mouvements d'insurrection qui l'ont déchiré pendant des dizaines d'années est un autre signe d'amélioration. UN ٣٣ - ويتضح تحسن الحالة أيضا في السلم الذي يتمتع به البلد كله بعد أن وضع حد تقريبا لعقود طويلة من التمرد.
    La récente participation de représentants du CRFA d'Occra Hills aux réunions de la Commission conjointe de contrôle a considérablement amélioré la situation sur le plan de la sécurité dans le voisinage de Freetown. UN وأدت المشاركة اﻷخيرة لممثلي المجلس الثوري ﻷوكراهيلز في اجتماعات لجنة الرصد المشتركة إلى تحسن الحالة اﻷمنية تحسنا كبيرا في ضواحي فريتاون.
    A mesure que la situation s'est améliorée, les personnes qui revenaient ont été davantage aidées, et pour le transport, et pour la reconstruction de leur logement, et elles ont bénéficié de meilleures conditions de sécurité. UN ومع تحسن الحالة بالتدريج، حصل العائدون على مساعدات أخرى، للنقل وإعادة البناء، واستفادوا في الوقت نفسه من تحسن الحالة اﻷمنية.
    Le HCR assure la protection, les soins et l'entretien des réfugiés en attendant que la situation s'améliore et permette de trouver des solutions plus durables. UN وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more