Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
Depuis, la situation s'est améliorée avec l'affectation d'un espace dans le camp géant d'El Geneina. | UN | وقد تحسن الوضع منذاك، حيث تم تخصيص أماكن في مخيم الجنينة الكبير. |
Le changement ne doit être opéré qu'une fois que des solutions de rechange susceptibles d'améliorer la situation actuelle auront été reconnues comme étant acceptables. | UN | والتغيير يجب ألا يتم إلا بعد إيجاد بدائل مقبولة تحسن الوضع الحالي. |
Selon le Ministère afghan de l'éducation, 311 des 673 écoles qui avaient été fermées ont rouvert du fait de l'amélioration des conditions de sécurité. | UN | ووفقاً لوزارة التعليم الأفغانية، أُعيد فتح 311 مدرسة من أصل 673 كانت مغلقة سابقاً بفضل تحسن الوضع الأمني. |
L'État partie observe en outre que le fait qu'aucun cas de discrimination n'a été signalé en 2008 témoigne d'une amélioration de la situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن عدم الإبلاغ عن حالات تمييز خلال عام 2008 يشير إلى تحسن الوضع. |
Imaginons au contraire ce qui arrivera à toutes les nations et à tous les peuples si la situation s'améliore. | UN | من ناحية أخرى، تصوروا الأثر الذي سيصيب جميع الأمم والبشر إذا تحسن الوضع الحالي. |
Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. | UN | وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني. |
l'amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays a contribué aux retours de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق. |
Comme les membres le savent, les vues de M. Adada sur l'amélioration de la situation au Darfour n'ont pas plu à certains membres du Conseil et, à la suite de pressions, il a été contraint de quitter son poste. | UN | وكما هو معلوم فإن آراء السيد أدادا حول تحسن الوضع في دارفور لم تعجب بعض أعضاء المجلس، واضطر تحت ضغوط إلى ترك منصبه. |
l'amélioration de la situation économique et de l'environnement politique semble être la cause première de ce rebond. | UN | ويبدو أن تحسن الوضع الاقتصادي والبيئة السياسية العامة كان العامل الرئيسي وراء هذا النهوض. |
la situation s'est améliorée depuis la huitième session, le Cameroun, Cuba, le Koweït et le Mexique ayant adhéré à l'Accord. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الثامنة، تحسن الوضع من جراء انضمام الكاميرون وكوبا والكويت والمكسيك إلى الاتفاق. |
la situation s'est améliorée de 4 millions de dollars, grâce aux facteurs suivants : | UN | وقد تحسن الوضع بتوفر 4 ملايين دولار نتيجة للعوامل التالية: |
Si la situation s'est améliorée, des efforts restent néanmoins nécessaires. | UN | وقد تحسن الوضع نتيجة لذلك، إلا أن اﻷمر يقتضي بذل مزيد من الجهود. |
L'accord, s'il est appliqué intégralement, pourrait contribuer à améliorer la situation en matière de sécurité au Darfour. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاق أن يساعد على تحسن الوضع الأمني في دارفور. |
La levée de cette mesure au début de l'année 2005 a permis d'améliorer la situation. | UN | وقد تحسن الوضع بسبب رفع التجميد في بداية عام 2005. |
Il en sera de même quand la production augmentera avec l'amélioration des conditions de sécurité et le début de la saison sèche. | UN | وسيستمر هذا الوضع فيما يزداد الإنتاج في إطار تحسن الوضع الأمني، وبدء فصل الجفاف. |
Néanmoins, l'amélioration des conditions de sécurité a entraîné une réduction du nombre de déplacés et une augmentation du nombre de rapatriés. | UN | ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين. |
L'État partie observe en outre que le fait qu'aucun cas de discrimination n'a été signalé en 2008 témoigne d'une amélioration de la situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن عدم الإبلاغ عن حالات تمييز خلال عام 2008 يشير إلى تحسن الوضع. |
La plupart des membres de l'Assemblée ont noté qu'il y avait eu une amélioration de la situation en matière de sécurité. | UN | ولاحظ معظم أعضاء الجمعية تحسن الوضع الأمني. |
On escompte que cet engagement prendra graduellement fin au début de 2008 si la situation s'améliore au plan du processus de paix. | UN | ومن المتوقع أن تلغى هذه المشاركة بصورة تدريجية في وقت مبكر من عام 2008 إذا تحسن الوضع بفضل إحراز تقدم في عملية السلام. |
Elle continue aussi d'explorer les possibilités offertes par le marché de la dette souveraine, compte tenu de l'amélioration des notes de crédit. | UN | وما فتئ الصندوق أيضا يستكشف الفرص التي يتيحها مجال الديون السيادية، لكن في ضوء مدى تحسن الوضع الائتماني. |