Les statistiques indiquent une légère amélioration pour ce qui est de l'accès des femmes à certains services de santé. | UN | وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن طفيف في بعض جوانب حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في نيجيريا. |
Ces performances créent ainsi les conditions d'une légère amélioration de l'environnement favorable au rétablissement des équilibres macro économiques. | UN | ومن شأن هذا الأداء إشاعة ظروف تفضي إلى تحقيق تحسن طفيف في بيئة مؤاتية تعيد التوازن إلى الاقتصاد الكلي. |
Le Comité a constaté une légère amélioration du taux d'application de ses recommandations, 49 % contre 47 % pendant l'exercice précédent. | UN | ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Cela a conduit à une légère amélioration de leur pension de veuve dans le cas d'une veuve ayant une pension de veuve moyenne et ayant élevé un enfant. | UN | وهذا يؤدي بالفعل إلى تحسن طفيف في معاشها كأرملة ذات متوسط لمعاش الأرملة التي تقوم بتنشئة طفل. |
Il est encourageant de voir que les flux d'IED vers certains PMA ont légèrement augmenté. | UN | وهي تنظر بعين التشجيع إلى ما جرى من تحسن طفيف في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على بعض من أقل البلدان نموا. |
Dernièrement, la situation s'est légèrement améliorée avec l'élection de deux femmes, dont l'une est le plus jeune député dans l'histoire. | UN | خلال الفترة الأحدث طرأ تحسن طفيف على الحالة مع انتخاب سيدتين لتولي مناصب، وكانت إحداهما أصغر عضوة في البرلمان في تاريخ البلاد. |
Le peu de données disponibles indique que la pauvreté a continué à se développer entre 1980 et 1992, mais qu'en 1998 une légère amélioration était visible. | UN | والبيانات القليلة المتاحة تدل على استمرار تزايد الفقر من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٢ وحصول تحسن طفيف بحلول ١٩٩٨. |
En revanche, ils se sont creusés entre les entreprises de taille différente, même si une légère amélioration est intervenue en 1997. | UN | إلا أن الفجوات في الأجور بين الشركات ذات الأحجام المختلفة اتسعت على الرغم من حدوث تحسن طفيف في عام 1997. |
De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. | UN | ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي. |
Par rapport aux statistiques de 1998, on note une légère amélioration de la représentation des femmes, notamment au niveau des premiers et deuxièmes secrétaires. | UN | وبالمقارنة بإحصاءات عام 1998 بشأن البعثات الخارجية، حدث تحسن طفيف في مشاركة المرأة وخاصة على مستوى الأمناء الأول والثواني. |
Une légère amélioration de cette situation a été observée au cours de la période considérée. | UN | وقد طرأ تحسن طفيف على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Malgré le développement social rapide observé en Turquie durant la dernière décennie, il n'y a eu qu'une légère amélioration de l'emploi en faveur des femmes. | UN | على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة. |
On a observé une légère amélioration en 1997; l'Assemblée a tenu 17 séances plénières depuis le mois de janvier. | UN | وقد حدث تحسن طفيف في عام ١٩٩٧؛ إذ عقدت الجمعية ١٧ جلسة عامة منذ كانون الثاني/ يناير. |
Il y a eu une légère amélioration du solde de trésorerie consolidé mais, parallèlement, le montant dû au titre des contingents et du matériel a beaucoup augmenté et est actuellement estimé à 990 millions de dollars. | UN | وفي الوقت الذي حدث فيه تحسن طفيف بالفعل في المركز النقدي الموحد حدثت زيادة كبيرة أيضا في المبلغ المستحق للقوات والمعدات تقدر في الوقت الحالي بمبلغ ٩٩٠ مليون دولار. |
On constate une légère amélioration de l'indice de vulnérabilité économique, mais les Maldives demeurent très vulnérables aux facteurs économiques et environnementaux externes. | UN | وثمة تحسن طفيف في درجة مؤشر الضعف الاقتصادي للبلد، ولكن ملديف تظل بالغة التعرض لخطر العوامل الاقتصادية والبيئية الخارجية. |
Ceci marque une légère amélioration par rapport à l'année 2002 où ce taux a atteint 45,7 %. | UN | وهذا يدل على حدوث تحسن طفيف بالقياس لعام 2002 حيث كانت هذه النسبة تبلغ 45.7 في المائة. |
Le Conseil a pris note de la légère amélioration enregistrée au niveau économique et en matière des droits de l'homme, et de la persistance de l'insécurité. | UN | ولوحظ تحقيق تحسن طفيف في حالة حقوق الإنسان والأداء الاقتصادي، غير أن انعدام الأمن مستمر. |
Seule une légère amélioration est attendue pour l'année 2002, où la croissance du PMB devrait s'établir à environ 3 %, et celle du commerce mondial à environ 6,5 %. Tableau I.1 | UN | وينتظر في عام 2002 حدوث تحسن طفيف في معدل نمو الناتج العالمي الإجمالي بحيث يصل إلى زهاء 3 في المائة وفي معدل نمو التجارة العالمية بحيث يصل إلى حوالي 6.5 في المائة. |
16. Par rapport aux réponses reçues pour 1995, on a noté, pour 1996 et 1997, une légère amélioration. | UN | 16 - وبالمقارنة بالردود التي أرسلتها الدول عام 1995، شوهد تحسن طفيف في الإجابات التي وردت في عامي 1996 و 1997. |
76. La représentante a indiqué que la proportion de femmes jouant un rôle dans la vie politique avait légèrement augmenté et que l'impact des femmes au Parlement se verrait renforcé par le Forum des femmes parlementaires. | UN | ٦٧ - وأضافت أنه طرأ تحسن طفيف على نسبة التحاق المرأة بالمناصب السياسية، وأن وجود الهيئة البرلمانية للمرأة يعزز من أثرها داخل البرلمان. |
La situation de l’emploi s’est aussi légèrement améliorée, même si le pourcentage de chômeurs reste très élevé dans plusieurs pays. | UN | وحدث تحسن طفيف في حالة العمالة، على الرغم من أن النسبة المئوية للسكان العاطلين ظلت جد مرتفعة في عدد من البلدان. |