"تحسن ظروف" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les conditions
        
    • amélioration des conditions
        
    • meilleures conditions
        
    Modifications de la législation sur les relations du travail visant à améliorer les conditions de travail UN التعديلات المدخلة على تشريع علاقات العمل تحسن ظروف العمل
    Le Comité appelle en outre l'État partie à améliorer les conditions de détention des femmes incarcérées. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تحسن ظروف الاحتجاز للمحتجزات.
    C'est pourquoi nous demandons instamment au Secrétaire général de prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les conditions de travail des employés du Secrétariat. UN لذلك، نحث الأمين العام على أن يتخذ أية خطوات تحسن ظروف عمل موظفي الأمانة العامة.
    v) amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention afghans UN ' 5` تحسن ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز ومراكز السجون الأفغانية
    v) amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention afghans UN ' 5` تحسن ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز ومراكز السجون الأفغانية
    Affirmant que les femmes devraient participer à égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer également et bénéficier à part égale de l'amélioration des conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Ils devraient également améliorer les conditions de travail chez eux et diffuser des informations sur les migrations légales. UN كما ينبغي لها أن تحسن ظروف العمل في الداخل وتنشر المعلومات عن الهجرة المشروعة.
    Il existe plusieurs techniques permettant d'améliorer les conditions de combustion et de réduire les émissions, qui donnent des résultats assez différents en matière d'émissions. UN وهناك تقنيات عديدة تحسن ظروف الاحتراق وتقلل الانبعاثات. ويوجد اختلاف كبير في الانبعاثات بين التقنيات المختلفة.
    De bonnes politiques de développement rural sont tout aussi importantes dans la mesure où elles peuvent à la fois favoriser la commercialisation des biens et services produits par les villes et améliorer les conditions de vie dans les campagnes. UN كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    De bonnes politiques de développement rural sont tout aussi importantes dans la mesure où elles peuvent à la fois favoriser la commercialisation des biens et services produits par les villes et améliorer les conditions de vie dans les campagnes. UN كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    Le Comité des droits de l'homme a déclaré que l'Angola devrait améliorer les conditions de détention. UN 41- وقالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إن أنغولا ينبغي لها أن تحسن ظروف الاحتجاز.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour empêcher la séparation entre l'enfant et sa famille et pour améliorer les conditions et les attitudes des personnels dans les institutions de protection spéciale. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع فصل الأطفال عن ذويهم، وأن تحسن ظروف ومواقف الموظفين العاملين في مؤسسات الحماية الخاصة.
    Affirmant que les femmes devraient participer à égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer également et bénéficier à part égale de l'amélioration des conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    :: Veiller à ce que les femmes ne soient pas victimes de discrimination en ce qui concerne leur libre accès au marché du travail et promouvoir l'amélioration des conditions de travail des femmes; UN :: رصد التمييز ضد المرأة في الوصول إلى سوق العمل، فضلا عن تحسن ظروف العمل بالنسبة للمرأة؛
    Deuxièmement, avec l'amélioration des conditions de vie de la population, le taux de pauvreté a chuté notablement. UN وثانيا، تراجع انتشار الفقر، مع تحسن ظروف المعيشة، تراجعا ملموسا.
    Les autorités israéliennes des établissements pénitentiaires ont justifié le manque d'amélioration des conditions de détention par le fait que la plupart des prisonniers devaient être libérés en vertu des accords de paix. UN وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام.
    Les documents soumis pour le cycle d'Examen périodique universel en cours faisaient état d'une amélioration des conditions de rétention des migrants, tandis que diverses organisations non gouvernementales avaient fait part de leur préoccupation quant à la question de la rétention administrative. UN وأشارت إلى أن الوثائق المقدمة إلى دورة الاستعراض الحالية تشير إلى تحسن ظروف احتجاز المهاجرين، في حين أعربت مختلف المصادر غير الحكومية عن قلقها إزاء مسألة الاعتقال الإداري.
    Avec l'amélioration des conditions de travail et des rémunérations, l'indépendance et les performances des juges sont chaque fois plus notoires. UN 19- ومع تحسن ظروف عمل القضاة وأجورهم، بات استقلال القضاة وأداؤهم أكثر وضوحاً من أي وقت مضى.
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more