"تحسن في الحالة" - Translation from Arabic to French

    • amélioration de la situation
        
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, des combats acharnés se poursuivaient encore dans diverses parties du pays et il n'y avait aucun signe d'amélioration de la situation en matière de sécurité. UN ومع ذلك، فإن اﻷنباء التي وردت في وقت إعداد هذا التقرير أفادت عن استمرار المعارك الطاحنة في عدة نواحي في ليبريا، دون ظهور أي دليل على حدوث تحسن في الحالة اﻷمنية.
    Les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Toutefois, les règles de conditionnalité imposées ont eu un effet inverse, puisque le pourcentage des pauvres n'a pas beaucoup diminué et qu'en bien des cas, malgré l'apparente amélioration de la situation, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة.
    Elle a noté que les progrès accomplis par le pays vers l'édification de l'État et la consolidation de la paix ne s'étaient pas encore traduits par une amélioration de la situation humanitaire. UN وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام في البلد لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية.
    Le Comité n'a constaté aucune amélioration de la situation au cours des derniers mois. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، لم تسجل اللجنة حدوث أي تحسن في الحالة.
    Cependant, à la fin du mois d'avril, une amélioration de la situation était perceptible à la lecture des rapports des observateurs. UN بيد أن تقارير المراقبة تدل على حدوث تحسن في الحالة بنهاية نيسان/أبريل.
    Il est généralement admis aujourd'hui que le développement planétaire ne peut se faire sans une amélioration de la situation et du développement de l'Afrique. UN من المتفق عليه عموما في الوقت الحاضر أن التنمية العالمية لا يمكن أن تــكون كاملة دون إيجــاد تحسن في الحالة في أفريقيا وتنمية أفريقيا.
    Les résultats des mesures des radiations ambiantes effectuées avant et après l'élimination des galeries, des puits et des rampes de lancement révèlent une amélioration de la situation sur les plates-formes d'essais. UN وأظهرت عمليات رصد التأثير الإيكولوجي للإشعاع، التي استمرت إلى ما بعد تدمير الأنفاق والآبار ومحطات الإطلاق، حدوث تحسن في الحالة الإشعاعية العامة في ساحات التجارب.
    La mission a constaté que, si de nombreux interlocuteurs faisaient état d'une amélioration de la situation d'ensemble en matière de sécurité au cours des derniers mois, le maintien de l'ordre continuait à laisser à désirer dans le district de Gali. UN وجدت البعثة أنه رغم إفادة العديد من المحاورين بحدوث تحسن في الحالة الأمنية العامة خلال الشهور الأخيرة، لا يزال هناك نقص في الإنفاذ الفعلي للقانون في مجموع أنحاء مقاطعة غالي.
    Même si de façon globale on peut noter une amélioration de la situation entre 2005 et 2006 en ce qui concerne les filles, l'écart brut de scolarisation reste favorable aux garçons. UN ولئن لوحظ عموماً تحسن في الحالة بين عامي 2005 و2006 فيما يخص الفتيات، فإن الفارق الإجمالي للالتحاق بالمدارس يظل مرجحاً لكفة الفتيان.
    Nous espérons sincèrement que l'attention croissante dont il fait l'objet contribuera réellement à une amélioration de la situation concrète de son peuple et à l'adoption d'une attitude plus cohérente quant à la reconnaissance et à la défense de ses droits légitimes et inaliénables. UN وإننا نأمل بإخلاص بأن يسهم الاهتمام المتزايد الذي يمنح لهذا اﻹقليم إسهاما حاسما في تحقيق تحسن في الحالة الملموسة لشعبها، وفي اعتماد نهج أكثر تماسكا في الاعتراف بحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف والدفاع عنها.
    15. L'accroissement de la demande et la nécessité d'aborder fréquemment les questions de documentation comme en gérant des crises ont empêché toute amélioration de la situation globale. UN ٥١ - وقد حالت زيادة الطلب وتكرر الحاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالوثائق على طريقة إدارة اﻷزمات، دون تحقيق أي تحسن في الحالة العامة.
    9. En dehors des questions traitées ci-après, il faut une fois de plus déplorer que l'on n'observe aucun signe d'amélioration de la situation générale des droits de l'homme en Iraq. UN ٩ - وفضلا عن اﻷمور التي يرد تناولها أدناه، يلاحظ مرة أخرى أنه لا توجد حتى اﻵن أي علامات تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في العراق.
    Malgré les progrès notables enregistrés dans le processus de transition politique, la réalisation des objectifs approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 546 (2004) ne s'est pas traduite par une amélioration de la situation dans les domaines de la sécurité et des droits de l'homme, qui demeurent de graves problèmes. UN 58 - ورغم ما حققته عملية الانتقال السياسي من إنجازات كبيرة، فإن الوفاء بالنقاط المرجعية التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1546 (2004) لم يترجم إلى تحسن في الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان.
    8. Depuis mon dernier rapport au Conseil, la normalisation de l'administration de l'État dans l'ensemble de l'Angola n'a guère progressé, par suite du manque de coopération de la part de l'UNITA, qui jusqu'à récemment essayait de lier la reprise du processus à une amélioration de la situation d'ensemble sur le plan militaire. UN ٨ - ومنذ تقريري اﻷخير إلى المجلس، لم يُحرز تقدم هام في تطبيع إدارة الدولة في سائر أرجاء أنغولا بسبب عدم التعاون من جانب يونيتا، الذي ما برح يحاول حتى وقت قريب أن يربط استئناف هذه العملية بتحقيق تحسن في الحالة العسكرية بوجه عام.
    10. En dehors des questions traitées ci-après, et compte tenu des décrets récents dont il est question à la section IV, il faut une fois de plus déplorer que l'on n'observe aucun signe d'amélioration de la situation générale des droits de l'homme en Iraq. UN ٠١ - وفضلا عن اﻷمور التي يرد تناولها أدناه، وخاصة إذا أخذنا في الاعتبار القوانين الجديدة التي يتناولها الفرع الرابع أدناه، يلاحظ أنه لا توجد حتى اﻵن أي علامات تحسن في الحالة العامة لحقوق الانسان في العراق.
    65. En l'absence du moindre signe d'amélioration de la situation générale des droits de l'homme en Iraq, le Rapporteur spécial considère que ses précédentes conclusions quant aux causes des violations des droits de l'homme dans ce pays demeurent valables (voir E/CN.4/1994/58, par. 159 à 184). UN ٥٦- وفي ظل عدم وجود أدنى علامة على حدوث تحسن في الحالة اﻹجمالية لحقوق اﻹنسان في العراق، يستنتج المقرر الخاص أن استنتاجاته السابقة المتعلقة بأسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان في العراق ما زالت صحيحة )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/58، الفقرات ٩٥١-٤٨١(.
    En attendant qu'un accord intervienne à la Conférence et que l'amélioration de la situation sécuritaire me permette de soumettre une proposition pour l'établissement d'un bureau de consolidation de la paix en Somalie en même temps que les ajustements éventuellement nécessaires au mandat du Bureau politique, j'ai l'intention de maintenir les activités du Bureau pendant l'exercice biennal 2004-2005 avec le niveau de ressources actuel. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر ويتحقق تحسن في الحالة الأمنية، الأمر الذي سيتيح لي تقديم اقتراح بشأن إنشاء مكتب لبنــاء السلام في الصومــال وإجــراء ما قــد يتعين إجــراؤه من تعديلات في ولاية المكتب السياسي، فقد عقدت النية على مواصلة أنشطة المكتب لفترة السنتين 2004-2005 بنفس المستوى الحالي للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more