"تحسن في حالة" - Translation from Arabic to French

    • amélioration de la situation
        
    • amélioration dans la situation
        
    Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Il est donc difficile de savoir si les élections entraîneront une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا.
    Les prévisions en matière d'emploi ne font apparaître aucune amélioration de la situation de millions de jeunes. UN ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب.
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Cependant, l’Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Mais ce sentiment de progrès ne doit pas masquer les obstructions internationales, le manque de bonne volonté de la puissance occupante, et l'absence d'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Les Etats parties pourraient par conséquent commencer à faire le lien entre leurs obligations conventionnelles et leur pratique nationale, ce qui en fin de compte pourrait conduire à une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وبذلك قد تبدأ الدول اﻷطراف بإقامة صلة بين الالتزامات التعاهدية والممارسة الوطنية، اﻷمر الذي قد يفضي في النهاية إلى حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان.
    Il déplore l'absence apparente de tout signe d'amélioration de la situation des prisonniers et détenus palestiniens aux mains d'Israël et exprime la profonde inquiétude que lui inspirent les nombreux signalements de mauvais traitements et de négligence médicale. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود أي علامة على حدوث تحسن في حالة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتعرب عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتكررة عن سوء المعاملة والإهمال الطبي.
    Toute amélioration de la situation des migrants dépendra de la ratification par les pays de destination et de transit de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN فأي تحسن في حالة المهاجرين سيتوقف على تصديق بلدان المقصد والعبور على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il n'y a pas eu d'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le centre et le sud du pays pendant la période considérée. UN 29 - لم يُسجّل أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في جنوب ووسط الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    10. La récente stabilisation de l'économie a entraîné une amélioration de la situation des enfants. UN 10 - وقال إن الاستقرار الأخير في الاقتصاد أدى إلى تحسن في حالة الأطفال.
    On observe cependant une amélioration de la situation nutritionnelle depuis mai 2001. UN غير أنه يلاحظ تحسن في حالة التغذية منذ أيار/مايو 2001.
    Pendant la période 2004-2005, il n'a été constaté aucune amélioration de la situation des États Membres non représentés, et l'on a enregistré une amélioration minimale de celle des États sous-représentés et une augmentation de 41 % du nombre des États surreprésentés avec sept États additionnels; UN وفي الفترة من 2004 إلى 2005، كان ثمة تحسن في حالة الدول الأعضاء غير الممثلة وتحسن ضئيل جدا بالنسبة للدول الأعضاء ناقصة التمثيل، بينما زاد عدد الدول ذات التمثيل المفرط بمقدار 7، أي 41 في المائة؛
    L'avancée de la démocratie s'est doublée d'une amélioration de la situation des droits de l'homme, notamment des droits civils et politiques. UN وقالت إن هذا الانتقال نحو الديمقراطية قد واكبه تحسن في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Quoi qu’il en soit, le Rapporteur spécial note qu’il n’y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l’homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Il regrette l'absence d'amélioration dans la situation des droits de l'homme au Bélarus, notamment en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وتعرب عن أسفها لعدم تحقيق تحسن في حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، ولا سيما فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    33. La remontée modérée du taux de croissance régional n'a pas apporté d'amélioration dans la situation de l'emploi. UN ٣٣ - لم يؤد الانتعاش المعتدل في معدل نمو المنطقة إلى تحقيق أي تحسن في حالة العمالة.
    91. Le Rapporteur spécial constate avec regret qu'il n'y a pas eu la moindre amélioration dans la situation des droits de l'homme au Soudan entre janvier 1995 et la date du présent rapport. UN ١٩- ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أنه لا يستطيع أن يشير الى أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في السودان خلال الفترة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وحتى إعداد هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more