"تحسن كبير في" - Translation from Arabic to French

    • améliorer sensiblement la
        
    • améliorer considérablement la
        
    • améliorer sensiblement les
        
    • améliorer sensiblement l
        
    • considérablement amélioré
        
    • amélioration sensible des
        
    • amélioration sensible de la
        
    • améliorations considérables dans
        
    • amélioration notable
        
    • devant entraîner une
        
    • une nette amélioration
        
    • améliorations notables dans
        
    • améliorer considérablement l
        
    • améliorer considérablement le
        
    • une amélioration de rendement considérable
        
    :: Avoir réussi, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN :: تحقيق تحسن كبير في حياة مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    Quel est le montant minimal à investir pour améliorer sensiblement la qualité des données sur les PPA ? 60 — 62 28 UN ما هو أدنى استثمار لازم ﻹحداث تحسن كبير في نوعية بيانات تعادلات القوة الشرائية؟
    Cette réduction du nombre de points de contrôle a permis d'améliorer considérablement la liberté de circulation, encore que les déplacements entre les deux entités continuent de poser des problèmes. UN وأدى هذا التخفيض في عدد نقاط التفتيش إلى تحسن كبير في حرية الحركة، بالرغم من استمرار المشاكل في السفر بين الكيانين.
    Le recrutement centralisé d'une société d'audit devrait améliorer sensiblement les taux de soumission, y compris la certification des états financiers. UN ومن المتوقع أن يؤدي التعاقد مع شركة لمراجعة الحسابات إلى تحسن كبير في معدلات التقديم، بما في ذلك التصديق على الاستمارات المالية.
    L'adoption, par la Force, des normes IPSAS, en 2013, permettra d'améliorer sensiblement la gestion du matériel. UN سوف يؤدي تنفيذ القوة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2013 إلى تحسن كبير في إدارة الممتلكات.
    Objectif : Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, conformément à l'initiative < < Villes sans taudis ni bidonvilles > > UN الهدف: تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية لـ 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 على النحو المقترح في مبادرة " مدن بلا أحياء فقيرة "
    Il est prévu d'améliorer sensiblement la qualité de l'environnement dans certaines régions particulièrement menacées, tout en prévenant sa détérioration dans le reste du territoire. UN ويتم السعي الجاد لتحقيق تحسن كبير في نوعية البيئة حيث تتسبب النوعية البيئية في مخاطر عالية، والسعي في الوقت نفسه للحؤول دون تردي النوعية البيئية في بقية أنحاء اﻹقليم الوطني.
    Malgré la forte réduction des ressources, il a détruit 24 tonnes de munitions périmées et 6 948 pièces de munitions non explosées, ce qui a permis d'améliorer sensiblement la sécurité des contingents et d'accroître la liberté de mouvement de la population et des organismes humanitaires dans le Nord et le Sud-Kivu et au Katanga. UN وعلى الرغم من الانخفاض الكبير في الموارد، دمرت الدائرة 24 طنا من الذخائر المنتهية الصلاحية، و 948 6 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا.
    Ce projet permettra d'améliorer sensiblement la qualité des données relatives aux réfugiés et, grâce aux outils électroniques, de conserver dans de bonnes conditions de sécurité les archives de l'Office, qui contiennent 16 millions de fichiers relatifs à des familles de réfugiés. UN وسيكفل هذا المشروع تحقيق تحسن كبير في نوعية بيانات تسجيل اللاجئين، فضلا عن الحفظ المأمون بالوسائل الإلكترونية لأرشيف الوكالة الذي يضم 16 مليون ملف أسري.
    L'accord du Karateguine a permis d'améliorer considérablement la situation. UN وأدى اتفاق كاراتغين إلى تحسن كبير في الحالة.
    Ce serait une nouvelle occasion pour les PMA et leurs partenaires de développement de réaffirmer leur engagement d'améliorer sensiblement les conditions de vie de la population des PMA et d'aider ces pays à atteindre leurs objectifs globaux de développement. UN وسيعطي المؤتمر زخماً جديداً وسيتيح فرصة لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين من أجل إعادة تأكيد التزامهم بتحقيق تحسن كبير في الظروف الإنسانية التي يعيش فيها سكان أقل البلدان نمواً ولمساعدتها على تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.
    Projet devant améliorer sensiblement l'uniformité et l'exactitude des traductions dans tous les lieux d'affectation. UN تحقيقي تحسن كبير في اتساق الترجمة ودقتها في جميع مراكز العمل
    Les changements que j'ai mentionnés ont considérablement amélioré le fonctionnement et l'efficacité du système antiterroriste de la Pologne. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    5. Ces consultations se sont traduites par une amélioration sensible des mécanismes de coordination. UN ٥ - وأدت هذه المشاورات الى تحسن كبير في آليات التنسيق.
    La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo en 2008 a encore réduit la possibilité d'une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. UN وإن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008 يزيد من تقليص إمكانات تحقيق تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان.
    À l'issue de la publication du rapport, il y a eu des améliorations considérables dans le domaine des droits de l'homme. UN 11- ومضى قائلاً أنه قد حدث تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان بعد ذلك التقرير.
    Il n'y a cependant pas eu d'amélioration notable de l'accès des Palestiniens aux zones situées derrière le mur, notamment Jérusalem-Est, ou aux terres et communautés rurales dans la vallée du Jourdain. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن.
    f) Pour assurer la sécurité alimentaire indispensable, surmonter les limitations structurelles inhérentes aux pratiques agricoles courantes et mieux exploiter le potentiel existant, il faut encourager une nouvelle révolution verte, celle-ci devant entraîner une gestion infiniment meilleure des ressources en eau et un accroissement notable des terres arables irriguées et déboucher sur l'application des techniques scientifiques à l'agriculture; UN )و( يجب تشجيع القيام بثورة خضراء جديدة لتحقيق تحسن كبير في إدارة الموارد المائية وإحداث زيادة كبيرة في ري اﻷراضي المنزرعة وتطبيق اﻷساليب العلمية على الانتاج الزراعي، وذلك بغية تحقيق اﻷمن الغذائي اﻷساسي، والتغلب على القيود الهيكلية الملازمة للممارسات الزراعية الحالية واستغلال الامكانات القائمة؛
    Il en est résulté une nette amélioration des conditions de vie dans ces régions autrefois déshéritées. UN وأنه نتيجة لذلك حدث تحسن كبير في نوعية الحياة في مناطق كانت فقيرة فيما قبل.
    L'adoption de la nouvelle législation apportera des améliorations notables dans ce domaine. UN وبناء على ما أُدخل من تطوير على التشريعات التي وُضعت حديثا، فإنه من المتوقع أن يطرأ تحسن كبير في هذا المجال.
    Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    L'Office a mis en place un service interne d'aide aux utilisateurs dans le cadre du SIG et des services d'aide technique aux utilisateurs, ce qui a permis d'améliorer considérablement le suivi des demandes d'assistance. UN وقد أدخل المكتب في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والمكاتب الفنية لمساعدة مستعملي الحاسوب أداة مستحدثة داخليا لمساعدة المستعملين أدت إلى تحسن كبير في رصد طلبات المساعدة.
    8.8 S'agissant de la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle, le Bureau a procédé à une analyse des processus métiers et de la gestion de l'un de ses services, qui s'est traduite par une amélioration de rendement considérable. UN 8-8 وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، قام المكتب بتنفيذ استعراض للإدارة والعمليات في إحدى وحداته، مما أدى إلى تحسن كبير في الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more