"تحسن ملحوظ" - Translation from Arabic to French

    • amélioration notable
        
    • amélioration sensible
        
    • nette amélioration
        
    • améliorée
        
    • améliorer sensiblement
        
    • amélioration marquée
        
    • améliorations notables
        
    • améliorations sensibles
        
    • progrès notables
        
    • amélioration tangible
        
    • une amélioration très nette
        
    • une amélioration remarquable
        
    • une amélioration considérable
        
    En revanche, aucune amélioration notable n'avait été enregistrée au niveau de la gestion des avances consenties aux projets exécutés par des ONG. UN من جهة أخرى، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الضوابط على السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. UN وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي.
    Cette mesure a entraîné une nette amélioration au niveau des commandes; UN وقــد أدى هذا اﻹجــــراء إلـــى حدوث تحسن ملحوظ في ما يقدم من طلبات الشراء؛
    Des ressources supplémentaires avaient été consacrées à améliorer les conditions matérielles de détention et il était à noter que la situation en matière d'assainissement et d'hygiène s'était sensiblement améliorée. UN وقد خصص المزيد من الموارد للنهوض بالظروف المادية للاحتجاز، وسُجل تحسن ملحوظ فيما يتعلق بحالة التصحاح والنظافة.
    Reconnaissant également que pour améliorer sensiblement la vie des habitants de taudis, il faut connaître de manière approfondie l'étendue de cette pauvreté, à un niveau de détail poussé, UN وإذْ يقر كذلك بأن إحداث تحسن ملحوظ في حياة سكان الأحياء الفقيرة يحتاج إلى معارف تفصيلية على نطاق ذلك الفقر، على كل مستوى بدقة،
    Il s'agit d'une amélioration marquée qui accroîtra le taux d'alphabétisation à long terme. UN وذلك تحسن ملحوظ سيساهم في رفع مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة على الأمد الطويل.
    Force est de constater que ce nouveau rapport représente des améliorations notables par rapport aux précédents. UN لا بد مــن اﻹقــرار بأنه طرأ بالفعل تحسن ملحوظ بالنسبة للتقرير الحالي، الذي يختلف عن التقارير المقدمة إلى الدورات السابقة.
    Une collaboration entre le Gouvernement, le secteur privé et différentes ONG a mené à des améliorations sensibles pour les enfants défavorisés. UN وأدى التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تحسن ملحوظ من أجل الأطفال المحرومين.
    Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. UN وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين.
    Grâce à cet indice, on a pu constater une amélioration notable des résultats obtenus par le Service entre 2007 et 2009. UN ومن خلال استخدام هذا المؤشر، يمكن تسجيل تحسن ملحوظ في برنامج شرطة جنوب السودان بين عامي 2007 و 2009.
    Il a constaté qu'il n'y avait pas eu d'amélioration notable de la situation à cet égard. UN ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة.
    Faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. UN فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما.
    Au cours des cinq dernières années, on a assisté à une amélioration sensible de l'économie palestinienne. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، حدث تحسن ملحوظ في الاقتصاد الفلسطيني.
    Ces efforts ont abouti à une amélioration sensible de la santé des femmes des zones rurales. UN وأسفرت الجهود عن تحسن ملحوظ في صحة المرأة الريفية.
    Cet examen indépendant a permis de constater l'importance des progrès accomplis en même temps qu'une nette amélioration dans la culture de la collaboration en termes de travail et de résultats. UN وقد أقرّ الاستعراض المستقل بإحراز تقدم كبير، وأشار إلى تحسن ملحوظ في ثقافة العمل وتقديم النتائج بشكل مشترك.
    Grâce à la normalisation de ses relations avec le Tchad et aux efforts de réconciliation nationale, la situation s'est nettement améliorée dans l'est et l'ouest du pays. UN وبفضل تطبيع العلاقات مع تشاد والجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية، طرا تحسن ملحوظ على الوضع في شرق البلاد وغربها.
    En collaboration avec le Bureau du Conseil économique et social, ses efforts ont permis d'améliorer sensiblement le fonctionnement du Conseil dans de nombreuses fonctions essentielles. UN ومن خلال الشراكة مع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أفضى عمل الشعبة إلى تحقيق تحسن ملحوظ في أداء المجلس للعديد من وظائفه الرئيسية.
    Les indemnités accordées par la Chambre tant en République de Serbie que dans la Fédération ont été presque intégralement versées, une amélioration marquée depuis mon dernier rapport. UN وقد تم بالكامل سداد التعويضات التي حكمت بها الغرفة في كل من جمهورية صربسكا والاتحاد، وهو تحسن ملحوظ منذ التقرير الأخير.
    Les récentes nominations de fonctionnaires particulièrement qualifiés dans certaines provinces ont conduit à des améliorations notables dans ces secteurs. UN وقد أدى تعيين مسؤولين على درجة عالية من الكفاءة المهنية في بعض المقاطعات في الآونة الأخيرة إلى حدوث تحسن ملحوظ في تلك المناطق.
    Le Comité compte à cet égard que des améliorations sensibles ressortiront de la prochaine série de budgets qui seront présentés. UN وتتوقع اللجنة طروء تحسن ملحوظ في هذا الصدد في الجولة القادمة من عروض الميزانية.
    Des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne les postes vacants depuis longtemps. UN وحدث تحسن ملحوظ في تخفيض عدد الوظائف الشاغرة لمدة طويلة.
    Des réunions plus nombreuses que prévu ont pu avoir lieu grâce à l'amélioration tangible de la coopération entre les communautés, qui visaient notamment à assurer l'exécution d'activités conjointes. UN وعُقدت اجتماعات إضافية نتيجة حدوث تحسن ملحوظ في التعاون بين شتى الطوائف، ولمتابعة تنفيذ الأنشطة المشتركة
    La plupart des pays concernés n'en ont pas moins adopté des plans ou stratégies nationaux et on a observé une amélioration très nette de leur capacité technique d'exécuter des programmes de développement alternatif dans une mesure toutefois limitée par le manque de ressources financières. UN ومع ذلك، فإن غالبية البلدان المتضرّرة اعتمدت خططا أو استراتيجيات وطنية، وحصل تحسن ملحوظ في القدرات التقنية على تنفيذ برامج التنمية البديلة، رغم أن نقص الموارد المالية أعاق التنفيذ.
    Le taux de succès a été bon pour l'instant, 80 % de ceux qui bénéficient d'une thérapie montrant une amélioration remarquable. UN ونسبة النجاح جيدة حتى الآن حيث ظهر على 80 في المائة ممن تلقوا العلاج تحسن ملحوظ.
    Par ailleurs, on note une amélioration considérable des résultats au niveau du GCSE, avec de meilleures notes pour les filles que pour les garçons. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث تحسن ملحوظ في الإنجاز على مستوى الشهادة العامة للتعليم الثانوي، عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more