"تحسن ملموس" - Translation from Arabic to French

    • amélioration tangible
        
    • une amélioration sensible
        
    • améliorer de façon tangible
        
    • amélioration notable
        
    • améliorer sensiblement
        
    • améliorations tangibles
        
    • améliorations concrètes
        
    • amélioration concrète
        
    • une nette amélioration
        
    • amélioration significative
        
    • améliorer significativement
        
    • amélioré sensiblement
        
    • sensiblement amélioré
        
    • véritable amélioration de
        
    Il n'y a pas eu d'amélioration tangible de la situation humanitaire, économique et sociale de Gaza. UN ولم يحدث تحسن ملموس في الحالة الإنسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في غزة.
    Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. UN وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية.
    La poursuite de ces politiques par le Gouvernement israélien n'a pas permis d'améliorer de façon tangible la situation dans les territoires occupés et jette de sérieux doutes sur la véritable intention des dirigeants israéliens lorsqu'ils déclarent souhaiter une reprise des négociations sans conditions préalables. UN واستمرار الحكومة الإسرائيلية في تلك السياسات يمنع أي تحسن ملموس في حالة الأراضي المحتلة، ويسبب شكوكا جادة في نية الزعماء الإسرائيليين الحقيقية إزاء ما يعلنون من اهتمام باستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Ce programme a permis une diminution importante de la mortalité des personnes infectées, ainsi qu'une amélioration notable de la qualité de vie des personnes traitées. UN وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج.
    Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسن ملموس في حياة 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة على الأقل، وذلك حتى عام 2020
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Regrettant que la situation des droits de l'homme n'ait guère progressé, il a appelé des améliorations concrètes de ses vœux. UN وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب.
    L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Le Bureau a constaté une nette amélioration par rapport aux années précédentes. UN وأشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى حدوث تحسن ملموس على مدار السنوات الأخيرة.
    L'Union européenne condamne énergiquement la situation actuelle des droits de l'homme à Cuba, qui n'a montré aucune amélioration significative depuis 2003. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة حالة حقوق الإنسان الراهنة في كوبا، التي لم يطرأ عليها أي تحسن ملموس منذ عام 2003.
    Dans ce chapitre, le Comité exprime sa préoccupation face au manque d'amélioration tangible dans le domaine de la sécurité. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن.
    Certains ont relevé la forte attente, par la population civile palestinienne, d'une amélioration tangible et rapide de sa vie quotidienne. UN وأشار البعض إلى تعطش السكان المدنيين الفلسطينيين إلى حدوث تحسن ملموس وسريع في حياتهم اليومية.
    Il en est résulté une amélioration sensible des conditions de détention dans certaines prisons. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. UN ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص.
    Il faut néanmoins reconnaître que l'impact global des efforts des acteurs de l'aide humanitaire et du développement - au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur - a été insuffisant pour améliorer de façon tangible les conditions de vie de la population haïtienne, créer des emplois et assurer la fourniture de services essentiels. UN 39 - غير أنه يجب الإقرار بأن الأثر الشامل للجهود التي تبذلها الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية - داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها - ليس كافيا لإحداث تحسن ملموس في الأوضاع المعيشية لسكان هايتي ولخلق الوظائف وضمان تقديم الخدمات الأساسية.
    1. Demande aux parties en cause, ainsi qu'à la communauté internationale, de déployer tous les efforts voulus pour assurer la reprise immédiate du processus de paix sur la base des éléments convenus et du terrain d'entente déjà trouvé, et préconise des mesures visant à améliorer de façon tangible la difficile situation sur le terrain et les conditions de vie des Palestiniennes et de leur famille; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    Le réaménagement des structures n'était pas une fin en soi mais devait déboucher sur de véritables orientations fondamentales des objectifs communs et des stratégies réalistes et, partant, sur une amélioration notable de la collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain. UN والتغيرات الهيكلية ليست غاية في حد ذاتها، بل إن من شأنها أن تتحول الى توجيهات سياسية فعالة وأهداف مشتركة واستراتيجيات لها أثرها، وأن تؤدي الى تحسن ملموس في أساليب قيام عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بالعمل مع بعضها من أجل تشجيع التنمية البشرية.
    Cible 11: Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية الحادية عشرة: تحقيق تحسن ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Ils ont maintenant absolument le droit d'attendre de leurs dirigeants élus et, avant tout, de leur gouvernement constitutionnellement élu, qu'ils fassent tout leur possible pour apporter des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. UN فللشعب العراقي الآن كل الحق في أن ينتظر من قادته المنتخبين، وفي المقام الأول من حكومته المنتخبة دستوريا، أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياته اليومية.
    Que pourrait en effet signifier aux yeux de ces populations, si ne n'est des mots et de vaines abstractions, les valeurs de paix, de liberté, de justice et d'égalité, lorsqu'elles ne se traduisent pas par une amélioration concrète de leurs conditions de vie? UN فماذا تعني في الواقع لهؤلاء السكان قيم السلم والحرية والعدالة والمساواة؟ انها مجرد كلمات وتجريدات لا معنى لها إذا لم تؤد إلى تحسن ملموس في ظروفهم المعيشية.
    Les résultats des projets font apparaître une nette amélioration mais il faut poursuivre le contrôle pour voir si cette tendance se confirme. UN وقد حصل تحسن ملموس في أداء المشاريع، ولكن ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من الرصد من أجل تحديد مدى استدامة هذا اﻷداء.
    On note cependant une amélioration significative dans le rapport filles/garçons en termes de scolarisation grâce à une réelle volonté politique et le dynamisme des associations et ONG féminines. UN ومع ذلك، يلاحَظ تحسن ملموس في النسبة بين البنات والبنين من حيث الالتحاق بالمدارس، وذلك بفضل توفر إرادة سياسية حقيقية ودينامية الرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Ces performances n'ont pas été suffisantes pour améliorer significativement le bien-être de la population. UN ولم يكن هذا الأداء كافياً لتحقيق تحسن ملموس في رفاه السكان.
    Dans la majorité des cas, l'examen n'a donc pas amélioré sensiblement le résultat obtenu par le requérant. UN وبالتالي، ففي معظم الحالات لم يطرأ أي تحسن ملموس على حصيلة صاحب المطالبة، حتى بعد الاستعراض.
    Dans la mesure où il était presque exclusivement consacré aux femmes, ce volet a sensiblement amélioré leurs capacités, leur mobilité et leur participation aux niveaux des ménages et de la communauté. UN ونظراً إلى أن هذا العنصر من المشروع يكاد يقتصر على النساء، فقد أدّى إلى تحسن ملموس في قدرات النساء وإمكانية تنقلهن ومشاركتهن على صعيدي الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Cette mise en oeuvre était toutefois considérée par toutes les parties concernées comme l’élément clef du succès du processus de paix et une condition essentielle à une véritable amélioration de la situation générale des droits de l’homme au Soudan. UN إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more