"تحسينات تقنية" - Translation from Arabic to French

    • améliorations techniques
        
    • amélioration technique
        
    Il apparaît donc que le critère de détectabilité n'est pas pertinent dans le cadre de la recherche d'améliorations techniques des sous-munitions. UN ويبدو من ثم أن القدرة على الكشف ليس معياراً ذا علاقة بالموضوع في إطار البحث عن إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة.
    Elle estime qu'elle peut susciter un appui plus large en faveur de la Liste par l'introduction d'améliorations techniques et la soumission de nouveaux noms. UN ويعتقد أن بوسعه توسيع نطاق التأييد للقائمة بإدخال تحسينات تقنية وتقديم أسماء جديدة.
    Les deux candidats ont demandé aux organes gérant le processus électoral de bien vouloir procéder à des améliorations techniques avant le second tour. UN وطالب كلا المرشحين بأن تُدخل هيئات إدارة الانتخابات تحسينات تقنية قبل الجولة الثانية.
    51. Les émissions de HAP provenant de la production de coke peuvent être réduites grâce à des améliorations techniques s'appliquant aux aciéries intégrées actuellement en exploitation. UN ١٥- ويمكن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات العطرية العديدة الحلقات من انتاج الكوك عن طريق إدخال تحسينات تقنية على المصانع المتكاملة القائمة للحديد والصلب.
    Ce papier vise à explorer des solutions réalisables pour l'amélioration technique des sous-munitions. UN وتستهدف هذه الورقة البحث عن حلول قابلة للتنفيذ لإدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة.
    C'est ce qu'ont déjà fait les producteurs de coton et de laine, qui sont restés concurrentiels grâce à des améliorations techniques leur permettant de vendre des fibres de qualité. UN إن منتجي القطن والصوف قد اتبعوا فعلياً هذا النهج، وحافظوا على مركزهم التنافسي من خلال إجراء تحسينات تقنية سوّغت بيع منتجاتهم كألياف جيدة النوعية.
    Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    Il est convaincu que l'objectif ultime doit être de supprimer définitivement l'impact humanitaire de ces engins et non pas simplement d'apporter aux mines antivéhicule des améliorations techniques. UN وهي مقتنعة بأن الهدف النهائي يجب أن يكون القضاء التام على الآثار الإنسانية لهذه الأجهزة وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على الألغام المضادة للمركبات.
    Peuton envisager une assistance et une coopération internationales aux fins des améliorations techniques et autres mesures arrêtées en vue de résoudre le problème des restes explosifs de guerre? En particulier: UN :: هل هناك مجال للمساعدة والتعاون الدوليين لإدخال تحسينات تقنية وغير ذلك من تدابير التعامل مع المتفجرات من مخلفات الحرب، وبوجه خاص:
    améliorations techniques des sous-munitions UN إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة
    S'il est envisagé d'apporter des améliorations techniques aux munitions dans le but de juguler le problème des restes explosifs de guerre, il faudra décider si les prescriptions établies en la matière s'appliqueront à toutes les munitions ou seulement à certains types d'entre elles. UN فإن اتجهت النية إلى إدخال تحسينات تقنية على الذخائر لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، سيتعين بالضرورة البت فيما إذا كانت هذه الشروط ستنطبق على كافة أنواع الذخائر أو على أنواع معينة فحسب.
    améliorations techniques - telles que politique de qualité des services et systèmes d'optimisation de l'utilisation des fréquences - en cours UN العمل جار على إدخال تحسينات تقنية من مثل سياسات نوعية الخدمات واعتماد الأنظمة المتعلقة باستخدام النطاق الترددي إلى أقصى حد
    Elle maintient que l'objectif final de ces travaux doit être l'élimination définitive de l'impact que les mines autres que les mines antipersonnel ont sur les êtres humains, et non seulement l'introduction d'améliorations techniques de ces engins. UN وأكدت أن الهدف النهائي لتلك الأعمال هو القضاء نهائياً على أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الإنسان، وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على تلك الألغام.
    Il faut rapidement adopter la loi sur le statut des juges et des procureurs, et renforcer l'indépendance des mécanismes juridiques et judiciaires en apportant des améliorations techniques à leur fonctionnement. UN وينبغي أن تُعطى أولوية عليا لاعتماد القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين، وتعزيز استقلال العملية القانونية والقضائية، وإدخال تحسينات تقنية على أدائها.
    améliorations techniques des sous-munitions UN إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة
    L'accès aux systèmes d'alerte précoce et leur fiabilité ont fait l'objet de nombreuses améliorations techniques, d'où une meilleure compréhension des causes physiques et des travaux de modélisation. UN كما لوحظ وجود تحسينات تقنية كبيرة في توافر نُظم الإنذار المبكِّر ودقّتها، مما أدى إلى وجود فهم أفضل للأسباب المادية ووضع النماذج.
    améliorations techniques pouvant être apportées à l'embargo sur les armes UN بـاء - مجالات إدخال تحسينات تقنية على تدبير حظر توريد الأسلحة
    B. améliorations techniques pouvant être apportées à l'embargo sur les armes UN باء - مجالات إدخال تحسينات تقنية على تدبير حظر توريد الأسلحة
    Le but de l'organisation est d'œuvrer, au niveau international, à la promotion et au progrès de la sécurité sociale à travers le monde, surtout par des améliorations techniques et administratives, afin de faire progresser les conditions économiques et sociales de la population sur une base de justice sociale. UN تهدف المنظمة إلى التعاون دوليا على تشجيع الضمان الاجتماعي وتنميته في مختلف بلدان العالم، عن طريق قيامها بالدرجة الأولى بإدخال تحسينات تقنية وإدارية من أجل النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها السكان على أساس العدالة الاجتماعية.
    2) en ce qui concerne les types de munitions entrant en ligne de compte, y compris les sousmunitions, les améliorations techniques et autres mesures qui réduiraient les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre; UN 2- تحسينات تقنية وتدابير أخرى لأنماط من الذخائر ذات صلة، بما فيها الذخائر الصغيرة، والتي يمكنها أن تخفف من مخاطر أن تصبح هذه الذخائر من المتفجرات من مخلفات الحرب؛
    Qui plus est, chaque État pourra entreprendre de son propre chef l'amélioration technique de ses munitions, compte tenu de la fiabilité opérationnelle des différents types de munitions et dans la limite de ses capacités financières et techniques. UN وقد تدخل كل دولة تحسينات تقنية على الذخائر من تلقاء نفسها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإمكان الاعتماد على الأنواع المختلفة من الذخائر في العمليات، في حدود قدراتها المالية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more