Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . | UN | يسرّ قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة. |
L'atteinte de ces objectifs amènera d'importantes améliorations au plan sanitaire en Afghanistan et se traduiront par un meilleur état de santé des femmes. | UN | وبلوغ هذه الأهداف سيؤدي إلى تحسينات كبيرة في القطاع الصحي لهذا البلد. وهذه التحسينات ستضع المرأة في وضع أفضل في نهاية المطاف. |
L'application des procédures existantes permettrait à de nombreux pays d'améliorer sensiblement la qualité des statistiques des services. | UN | ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به. |
Même avec une amélioration sensible des taux de rendement énergétique dans tous les pays, il sera impossible de répondre à la demande croissante de services énergétiques dans le monde entier sans gravement léser les intérêts de la plupart des pays en développement. | UN | بل وحتى مع إدخال تحسينات كبيرة في مجال كفاءة استخدام الطاقة في جميع البلدان، لا يمكن تلبية الزيادة المطلوبة على الصعيد العالمي في خدمات الطاقة دون اﻹخلال إخلالا خطيرا بمصالح معظم البلدان النامية. |
Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية. |
Au cours des derniers 12 mois, la Commission a considérablement amélioré son fonctionnement en constituant des bases de données plus complètes, en contrôlant plus efficacement l'authenticité des documents et en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي. |
Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل. |
Et à en juger d'après les déclarations publiques ou le comportement des personnalités gouvernementales à Belgrade, on ne peut guère s'attendre à ce stade à des améliorations notables. | UN | ويبدو أيضا من غير الواقعي في هذه المرحلة توقع أي تحسينات كبيرة على أساس البيانات العامة أو الأعمال الصادرة عن كبار المسؤولين في حكومة بلغراد. |
Un tel dispositif permettra non seulement d'améliorer considérablement les communications dans le cadre hospitalier, mais aussi entre l'hôpital, les soins primaires et d'autres éléments du service. | UN | ولن تساعد هذه البيئة فقط على تحقيق تحسينات كبيرة في الاتصال داخل بيئة المستشفي على سبيل المثال، وإنما أيضا بين المستشفي والرعاية الأساسية والعناصر الأخرى لخدمة. |
des améliorations sensibles avaient été apportées pour les produits agricoles. | UN | وأُدخلت تحسينات كبيرة عليه فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . | UN | يسر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة. |
Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . | UN | يسر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة. |
On ne manquera toutefois pas d'ajouter que, depuis le débat de 2006, d'importantes améliorations ont été apportées dans ce domaine. | UN | بيد أنه من المنصف الإشارة إلى أن تحسينات كبيرة طرأت في هذا المجال منذ مناقشة العام 2006. |
Cependant, d'importantes améliorations devraient encore être apportées à l'ensemble des fonctions essentielles, telles que les fonctions de sensibilisation, de suivi et d'établissement de rapports, d'intégration et de coordination. | UN | ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق. |
Il faut améliorer sensiblement la cohérence des mandats et des rôles, la responsabilisation et la représentation. | UN | وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف. |
Il est impératif d'améliorer sensiblement les procédures de traitement des recommandations du Comité. | UN | وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس. |
On ne pourra espérer d'amélioration sensible de l'état nutritionnel tant qu'il n'y aura pas de progrès dans les domaines qui influent sur la nutrition. | UN | ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء. |
Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale, au bénéfice de tous les usagers. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة. |
L'accès aux services de prévention de la transmission materno-fœtale du VIH s'est considérablement amélioré. | UN | وكانت هناك تحسينات كبيرة في إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Elle a bon espoir que ce processus aboutira à des améliorations substantielles sur le terrain, notamment une gestion plus agile et rapide des capacités existantes dans le système et parmi ses États Membres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء. |
Dans le domaine de la violence sexiste, des améliorations notables ont été apportées depuis la publication du premier rapport de l'État partie. | UN | ففي مجال العنف الجنساني، أُدخلت تحسينات كبيرة عليه منذ التقرير الأولي الذي أعدّته الدولة. |
On peut espérer que si une convention spécifique est adoptée, elle sera largement ratifiée et permettra d'améliorer considérablement et durablement la sécurité. | UN | فإذا اعتمدت اتفاقية محددة للتعدين، فإن من المؤمل أن يصادق عليها على نطاق واسع وأن تسفر عن تحسينات كبيرة ودائمة في مجال السلامة في المناجم. |
Nous, pays insulaires du Pacifique, avons entrepris d'énormes changements, et des améliorations sensibles sont intervenues dans les secteurs sociaux essentiels. | UN | ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
L'UNOPS a introduit des améliorations majeures dans ce domaine depuis la fin de 2007. | UN | 25 - أدخل المكتب تحسينات كبيرة في هذا المجال منذ أواخر عام 2007. |
Le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. | UN | وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك. |
Parallèlement à ces réussites, d'autres pays européens ont également enregistré des améliorations considérables. | UN | وبموازاة قصص النجاح هذه، حققت بلدان أوروبية أيضا تحسينات كبيرة. |
amélioration notable de la cohérence et de l'exactitude des traductions; accroissement de la productivité à terme dans le cadre d'un processus d'exécution des tâches adapté et grâce à la création de mémoires de traduction. | UN | إدخال تحسينات كبيرة على منهجية ودقة الترجمة، وزيادة الإنتاجية في الأجل الطويل، من خلال إتاحة البيئة السليمة لتدفق العمل وتأسيس ذاكرات للترجمة. |
L'Union européenne, le Canada et les Etats-Unis ont sensiblement amélioré leurs règles et procédure antidumping. | UN | وأدخل الاتحاد اﻷوروبي وكندا والولايات المتحدة تحسينات كبيرة في قواعدها واجراءاتها المعنية بمكافحة اﻹغراق. |