"تحسينات هامة" - Translation from Arabic to French

    • améliorations importantes
        
    • importantes améliorations
        
    • améliorer sensiblement
        
    • considérablement amélioré
        
    • importants progrès
        
    • des améliorations sensibles
        
    • améliorations notables
        
    • améliorer considérablement
        
    • des améliorations significatives
        
    • progrès notables
        
    • nettement amélioré
        
    • améliorations considérables
        
    • des améliorations substantielles
        
    Des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    D'importantes améliorations ont par ailleurs été apportées aux enquêtes sur les cultures illicites dans le domaine de la télédétection. UN وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة.
    Cela a permis d'améliorer sensiblement la manière d'aborder le problème des drogues dans une optique plus large. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
    Nous avons considérablement amélioré notre capacité de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien et de consolidation de la paix. UN ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    On note une amélioration générale des statistiques par sexe et d'importants progrès sont également en cours. UN وقد تحسنت عموما الإحصاءات الخاصة بالتوازن الجنساني، ويجري العمل على تنفيذ تحسينات هامة أخرى.
    des améliorations sensibles ont été observées quant à la compréhension entre les communautés et au niveau de sécurité. UN وأُحرزت تحسينات هامة على مستوى التفاهم بين الطوائف وعلى الصعيد الأمني.
    Elles devraient, dans les prochaines années, se traduire par des améliorations notables au sein de l'Organisation. UN ويجب أن تسفر هذه الأعمال عن تحسينات هامة في المنظمة في غضون السنوات القادمة.
    Des améliorations importantes ont été enregistrées à l'échelle mondiale, mais les progrès vers la réalisation des OMD d'ici à 2015 n'ont pas été suffisants. UN في حين تمت تحسينات هامة على الصعيد العالمي، لم يكن كافيا ما أُحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    La nouvelle version semble plus brève et plus concise que la version précédente et reflète les améliorations importantes qui ont été apportées en ce qui concerne les questions de fond. UN ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية.
    Cette note apporte trois améliorations importantes. UN ونصت المذكرة على ثلاثة تحسينات هامة.
    Il est indispensable d'apporter d'importantes améliorations aux statistiques du commerce des services si l'on veut augmenter la capacité des pays à évaluer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, à apprécier les avantages de la libéralisation et à découvrir de nouveaux débouchés. UN وإجراء تحسينات هامة في اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات عنصر حاسم لزيادة طاقة البلدان على تقييم أدائها التصديري وتقييم فوائد التحرير وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة.
    Il n'en reste pas moins que les PME peuvent opérer d'importantes améliorations écologiques grâce à de meilleures méthodes d'économie domestique, pour autant que l'infrastructure d'appui voulue soit en place. UN وفي الوقت ذاته، قد تستطيع هذه المشاريع أن تحقق تحسينات هامة عن طريق ممارسات أفضل في ترتيب أمورها شريطة أن تكون لديها هياكل أساسية داعمة قائمة بعملها.
    D'importantes améliorations ont été obtenues dans la mesure où le personnel chargé de la sécurité dispose désormais de logiciels garantissant des communications fiables et sûres et la continuité des opérations sur le terrain. UN وقد تم تحقيق وإنجاز تحسينات هامة إذ أنه قد تم تعميم برامج الحاسوب على جميع العاملين في مجال الأمن لتوفير اتصالات موثوقة ومأمونة وقادرة على مواصلة سير الأعمال في الميدان.
    L’expérience a montré que l’échange d’idées et l’adoption de mesures rectificatives, s’ils interviennent en temps voulu, peuvent améliorer sensiblement le comportement professionnel des fonctionnaires. UN وتدل التجربة على أن الاتصال والتدخل في الوقت المناسب يمكن أن يؤديا إلى تحسينات هامة في أداء الموظفين.
    Un certain nombre de projets menés par des organisations non gouvernementales angolaises et des groupes confessionnels, qui visent à renforcer les capacités et à revoir les conditions de détention dans les prisons, ont également contribué à améliorer sensiblement la situation. UN كما ساهمت بعض المشاريع التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية الأنغولية والهيئات الدينية في بناء القدرات وتحسين الأحوال في السجون وأدت إلى إدخال تحسينات هامة.
    Pour leur part, les organismes ont considérablement amélioré la qualité de leurs communications. UN وبدورها أدخلت الوكالات تحسينات هامة على نوعية ما تعده أو تبلغه من تقارير.
    Ces dernières années, nombre de pays d'Afrique, dont la Sierra Leone, ont réalisé d'importants progrès dans les domaines essentiels de la gouvernance et des indicateurs économiques et sociaux. UN هناك العديد من البلدان في أفريقيا، بمن فيها بلدي، التي سجلت في السنوات القليلة الماضية تحسينات هامة في مجالات جوهرية، في الحكم والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité a apporté des améliorations sensibles à ses méthodes de travail. UN وأضافت أن اللجنة قد أدخلت تحسينات هامة على طرائق عملها.
    L'absence d'améliorations notables à cet égard risque de nuire à la crédibilité du processus de réforme, en transmettant un message négatif au monde extérieur et au public quant à la capacité de l'ONU de s'adapter à un environnement international en constante évolution. UN وإن عدم إجراء تحسينات هامة في هذا المجال قد يقوض على نحو خطير موثوقية عملية اﻹصلاح، وبالتالي يبعث رسالة سلبية قوية إلى العالم الخارجي وإلى الرأي العام بشأن قدرة اﻷمم المتحدة على تكييف نفسها مع التغيرات في البيئة الدولية.
    Il importe, pour la transition démocratique du Myanmar, d'améliorer considérablement le processus électoral. UN فإحداث تحسينات هامة في عملية الانتخابات له أهميته في الانتقال الديمقراطي في ميانمار.
    Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    Alors qu'approche à grands pas la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs objectifs ont été réalisés et des progrès notables accomplis dans de nombreux domaines. UN ونظراً لأن موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة، فقد تحققت عدة غايات كما أجريت تحسينات هامة في مجالات كثيرة.
    La crise assombrit les perspectives économiques et sociales des pays en développement, même de ceux qui ont nettement amélioré, ces dernières années, leur gestion macroéconomique ainsi que leurs paramètres macroéconomiques fondamentaux. UN وللأزمة أثر سلبي على التوقعات الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، حتى في تلك البلدان التي أدخلت، في السنوات الأخيرة، تحسينات هامة على إدارة اقتصادها الكلي وعلى أسسه.
    L'appui manifesté par la délégation éthiopienne en faveur d'améliorations considérables des normes de protection des enfants se fondait sur sa propre expérience de la longue guerre civile qui avait ravagé l'Ethiopie jusqu'en 1991. UN وينبع تأييد الوفد لمسألة إدخال تحسينات هامة على معايير حماية اﻷطفال من تجربته المتعلقة بالحرب اﻷهلية الطويلة التي ظل البلد يعاني منها حتى عام ١٩٩١.
    des améliorations substantielles ont ainsi été apportées à l'environnement dans lequel travaillent les fonctionnaires, le personnel affecté aux conférences et les délégations. UN ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات هامة على البيئة التي يعمل فيها الموظفون، وموظفو خدمات المؤتمرات، والوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more