Cette retouche constitue assurément une amélioration, mais elle n'a pas d'incidence significative sur les états financiers. | UN | وبالرغم من أن هذا التطوير يمثل تحسيناً للممارسة، فليس لـه أي تأثير ملموس على البيانات المالية. |
Il espère donc que sa session suivante verra une amélioration dans ses méthodes de travail. | UN | وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها. |
La demande croissante et la complexité toujours plus grande de ces opérations nécessitent une amélioration continue du fonctionnement des missions. | UN | والطلب المتزايد على هذه العمليات وتعقيداتها المتعاظمة، تستدعي تحسيناً مستمراً في أعمال البعثات. |
Des améliorations sont encore nécessaires dans le secteur de la gestion des ressources humaines. | UN | فإدارة أداء الموارد البشرية تستدعي تحسيناً إضافياً فيما يتعلق بتفويض السلطة. |
Le recours aux nouvelles technologies permet d'améliorer considérablement l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | ومن شأن استخدام التكنولولجيات الجديدة أن يُؤَدِّيَ إلى إمكانية تحسين كفاءة العمل الإنساني تحسيناً كبيراً. |
Dans le même temps, l'assistance dans le domaine des droits de l'homme pourrait être grandement améliorée. | UN | ويمكن في الوقت نفسه، تحسين المساعدة في مجال حقوق الإنسان تحسيناً ملموساً. |
Nous avons procédé à une réforme des programmes de l'enseignement primaire et secondaire afin d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وأصلحنا المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية، تحسيناً لنوعية التعليم. |
27. Tout en relevant que des efforts ont été faits par l'État partie pour améliorer le bienêtre des Gitans et des gens du voyage, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'ils n'ont pas réellement amélioré les choses. | UN | 27- وتلاحظ اللجنة قيام الدولة الطرف ببذل بعض الجهود لتحسين رفاه مجتمعات الغجر والرُحّل، لكنها لا تزال قلقة لأن هذه الجهود لم تؤد إلى تحسين أوضاعهم تحسيناً يُذكر. |
Ces nouvelles procédures semblent constituer une amélioration du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
Ces nouvelles procédures semblent constituer une amélioration du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تشكل على ما يبدو تحسيناً للعملية. |
Toute une gamme de stratégies sectorielles ont été adoptées en Guinée en vue d'une amélioration efficiente de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | اعتمدت غينيا مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات القطاعية في سبيل تحسين إدارة البيئة والموارد الطبيعية تحسيناً فعالاً. |
Bien que, à vrai dire, à moins qu'il ne te voit évanoui dans une mare de vomi avec une prostituée tatoué, tu va être une amélioration dans le département du rôle de modèle. | Open Subtitles | إلاّ إذا رآك مغماً عليك في حوض من القيئ مع عاهرة موشمة فستصبح تحسيناً في قسم عرض الأزياء |
La production agricole devra atteindre un taux de croissance annuel de 4 %, ce qui nécessitera une amélioration considérable de la productivité grâce, notamment, à l'irrigation et à l'utilisation de meilleures variétés culturales. | UN | فمن المتعين أن يبلغ الانتاج الزراعي معدل نمو سنوياً قدره ٤ في المائة. وهذا يستلزم تحسيناً ملموساً في اﻹنتاجية الزراعية بوسائل منها الري واستخدام أنواع المحاصيل المحسنة. |
Le nouveau projet d'article 5 représente une amélioration importante en ce qui concerne la nullité des actes unilatéraux, en particulier grâce à l'ajout du conflit avec une décision du Conseil de sécurité dans la liste des causes de nullité. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان. |
77. Les protections offertes par le Protocole II constituent une amélioration considérable par rapport à l'article 3 commun. | UN | ٧٧- وأوجه الحماية التي يقدمها البروتوكول الثاني تشكل تحسيناً كبيراً للمادة ٣ المشتركة. |
La production agricole devra atteindre un taux de croissance annuel de 4 %, ce qui nécessitera une amélioration considérable de la productivité agricole, grâce, notamment, à l'irrigation et à l'utilisation de meilleures variétés culturales. | UN | فمن المتعين أن يبلغ الانتاج الزراعي معدل نمو سنوياً قدره ٤ في المائة. وهذا يستلزم تحسيناً ملموساً في اﻹنتاجية الزراعية بوسائل منها الري واستخدام أنواع المحاصيل المحسنة. |
Malheureusement, en raison de la réception tardive de ces renseignements et de la nécessité d'achever le rapport, l'Inspecteur n'a pas été en mesure d'évaluer si ces nouvelles procédures représentaient effectivement ou non une amélioration. | UN | ويأسف المفتش لأنه لم يتمكن من تقييم الإجراءات الجديدة لتبيّن ما إذا كانت تمثل فعلاً تحسيناً للعملية بسبب ورودها متأخرة ونظراً إلى ضرورة إنجاز التقرير. |
Des améliorations sont encore nécessaires dans le secteur de la gestion des ressources humaines. | UN | فإدارة أداء الموارد البشرية تستدعي تحسيناً إضافياً فيما يتعلق بتفويض السلطة. |
Bien que l'organisation se félicite de cette approche sexospécifique, elle se doit néanmoins de formuler des observations sur un certain nombre de domaines qui requièrent des améliorations immédiates et durables. | UN | وبينما تحتفل المنظمة بنهجها الجنساني، يجب أن تعقّب على عدد من المجالات التي تتطلب تحسيناً عاجلاً ومستمراً. |
Une fois cet exercice terminé, le site devrait considérablement accroître la capacité de communication de la CNUCED. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا الفحص، متى استكمل، إلى تحسين قدرة الأونكتاد في مجال الاتصالات تحسيناً كبيراً. |
Quand tous ces établissements seront ouverts, les conditions des détenus en attente de jugement seront considérablement améliorées. | UN | وسيجري تحسين أوضاع المحتجزين رهن المحاكمة تحسيناً كبيراً عندما ستُفتتح كافة هذه المؤسسات. |
Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et exigent que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et que les enfants se développent et soient éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻷطفال تتطلب حماية خاصة وتستوجب تحسيناً مستمراً لحالة اﻷطفال دون تمييز، فضلا عن تنشئتهم وتربيتهم في أوضاع يسودها السلم واﻷمان، |
L'Assemblée générale insiste donc sur la nécessité de redoubler d'efforts afin d'améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020; | UN | ولذا أكدت الجمعية العامة الحاجة إلى زيادة الجهود بغرض تحسين حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأكواخ تحسيناً ملموساً بحلول عام 2020؛ |
27) Tout en relevant que des efforts ont été faits par l'État partie pour améliorer le bienêtre des Gitans et des gens du voyage, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'ils n'ont pas réellement amélioré les choses. | UN | (27) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت بعض الجهود لتحسين رفاه مجتمعات الغجر والرُحّل، لكنها لا تزال قلقة لأن هذه الجهود لم تؤد إلى تحسين أوضاعهم تحسيناً يُذكر. |