"تحسينه" - Translation from Arabic to French

    • amélioré
        
    • l'améliorer
        
    • améliorée
        
    • amélioration
        
    • d'améliorer
        
    • améliorations
        
    • améliorés
        
    • perfectionné
        
    • perfectionner
        
    • améliorer encore
        
    • de les améliorer
        
    Quoique non dépourvu de lacunes et d'imperfections, le texte actuel ne peut plus être amélioré par de nouvelles négociations. UN والنص كما هو عليه، رغم أنه ليس بلا مواطن ضعف وعيوب، لا يمكن تحسينه بمزيد من المفاوضات.
    Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته.
    Il a examiné le projet de structure, ainsi qu'un certain nombre de suggestions avancées pour l'améliorer. UN وناقش الفريق العامل مشروع الهيكل وقدم عدد من الاقتراحات بهدف تحسينه.
    En 1992, les réponses fournies dans le formulaire ont été analysées, ce qui a permis de l'améliorer. UN وفي ١٩٩٢، تم تحليل الردود على هذا النموذج بغرض تحسينه.
    À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. UN ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه.
    EE.1 amélioration sensible de la coordination, de la collaboration et de la communication entre les deux institutions UN التنسيق والتعاون والتواصل بين المؤسستين جاري تحسينه إلى حد كبير
    Lors des consultations officieuses, la Fédération de Russie aura des propositions à faire sur les moyens d'améliorer encore cet outil. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيقدم في المشاورات غير الرسمية مقترحات لمواصلة تحسينه.
    Toutefois, on a admis que le Registre, tel qu'il est actuellement structuré, pouvait être amélioré. UN ومع ذلك، تم التسليم بأن السجل في هيكله الحالي يمكن تحسينه.
    En outre, le système de rapport même pourrait être amélioré pour qu'il puisse bénéficier d'une participation plus active. UN هذا علاوة على أن نظام اﻹبلاغ في حد ذاته يمكن تحسينه لضمان مزيد من المشاركة النشطة.
    Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il pourrait accepter le texte révisé, à condition qu'il soit amélioré. UN وفي إمكانه الموافقة على النص المنقح شريطة تحسينه.
    Dans le cadre de leurs activités, une surveillance permanente est exercée sur le climat d'investissement, et des propositions et recommandations sont formulées concernant la façon de l'améliorer. UN وتشمل أنشطتهما رصد مناخ الاستثمار بانتظام وصياغة مقترحات وتوصيات لزيادة تحسينه.
    Ils lui ont pourtant quasi unanimement réservé un accueil très favorable, soulignant l'importance du travail statistique et le fait qu'il fallait continuer à l'améliorer. UN بيد أن استجابة وسائط الإعلام كانت عارمة وإيجابية، حيث أكدت أهمية العمل الإحصائي وضرورة مواصلة تحسينه.
    L'examen a porté sur les paramètres de planification pour le programme et sur les moyens à mettre en œuvre pour l'améliorer. UN وركز الاستعراض على معايير التخطيط للبرنامج وعلى كيفية تحسينه.
    La coordination qui existe déjà s'est révélée positive, mais doit néanmoins être améliorée. UN إن ما توفــر فعــلا من هذا التنسيق كان ناجحا، ومــع ذلــك فــإن مـن الواجب تحسينه.
    Lorsqu'une procédure de fonctionnement est documentée, elle peut être constamment exécutée en toute sécurité et régulièrement améliorée. UN وعندما يتم توثيق أحد إجراءات التشغيل، يمكن أن ينفذ على الوجه الصحيح بطريقة آمنة دائماً، وأن يتم تحسينه بانتظام.
    La coopération avec les organisations internationales et régionales externes au système des Nations Unies doit elle aussi être améliorée et renforcée. UN إن تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الدولية والإقليمية خارج المنظومة يجب تحسينه وزيادته أيضا.
    Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. UN ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه.
    Le Groupe attend avec intérêt de poursuivre et d'améliorer la coopération avec les autorités ivoiriennes. UN ويتطلع الفريق إلى استمرار التعاون مع السلطات الإيفوارية ومواصلة تحسينه.
    Il réexaminerait le mode de présentation des rapports afin d'apporter les améliorations nécessaires. UN وسيقوم الصندوق باستعراض الشكل اﻷساسي للعرض بغية تحسينه في هذا الصدد.
    Les arrangements touchant l'application du Programme d'action qui ont été conclus au niveau régional devraient être étudiés avec soin en vue d'être améliorés. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن يُستعرض بعناية الترتيب القائـم حاليا في المنطقة لتنفيذ برنامج العمل المذكور، بغرض تحسينه.
    Certains ont cependant estimé que celuici pourrait être perfectionné et que les limitations de temps continuaient d'être une gêne considérable pour leurs travaux. UN ومع ذلك رأى البعض أن هذا الحوار يمكن تحسينه أكثر وأن القيود المرتبطة بالوقت ما زالت تمثل عائقاً كبيراً.
    C'est précisément ce mécanisme que nous essayons à présent de perfectionner. UN وهذه الآلية تحديدا هي ما نسعى الآن إلى تحسينه.
    Ils procèdent à des évaluations de leurs résultats en vue de les améliorer sous l'angle de l'efficacité de l'exécution des programmes et de leurs procédures de travail. UN وتقوم بقياس الأداء في سبيل تحسينه من حيث فعالية تنفيذ البرامج وإجراءات عمل هيئات التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more