"تحسين أحوال المعيشة" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    Cette approche tend notamment à améliorer les conditions de vie et de travail des fonctionnaires déployés dans l'ensemble du pays. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Les projets visant ces questions contribuent à favoriser la productivité agricole et la sécurité alimentaire, à améliorer les conditions de vie et à atténuer la pauvreté. UN وتساهم المشاريع التي تعالج هذه القضايا في تحقيق استدامة الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي، مع تحسين أحوال المعيشة والتخفيف من وطأة الفقر.
    Il avait contribué à améliorer les conditions de vie et fourni un appui dans les domaines de la planification urbaine, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des finances. UN كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية.
    Thème : amélioration des conditions de vie et de la santé UN الموضوع: تحسين أحوال المعيشة والصحة
    — l'amélioration des conditions de vie au niveau des collectivités; UN - تحسين أحوال المعيشة على مستوى المجتمعات المحلية
    Il avait contribué à améliorer les conditions de vie et fourni un appui dans les domaines de la planification urbaine, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des finances. UN كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية.
    Les coalitions locales pour la famille sont des associations composées de groupes civiques et des militants unis autour du but consistant à améliorer les conditions de vie concrètes des familles. UN وهذه المبادرة تضم رابطات من المجموعات المدنية والعناصر النشطة التي اجتمعت تحت هدف تحسين أحوال المعيشة الفعلية للأسر.
    Aussi, l'application des lois devrait permettre de préserver l'hygiène environnementale et donc, d'améliorer les conditions de vie. UN وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Dans bien des secteurs de l'activité humaine, des avancées majeures ont grandement contribué à améliorer les conditions de vie de nombre d'habitants de la planète. UN وقد أسهمت منجزات كبيرة في كثير من ميادين النشاط البشري إسهاماً كبيراً في تحسين أحوال المعيشة لكثير من الناس في كل أنحاء الكرة الأرضية.
    Les objectifs sont doubles : améliorer les conditions de vie des citadins pauvres et exploiter les capacités, le savoir-faire et les technologies du secteur privé à l'appui de mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. UN وكان الغرض ذا شقين: تحسين أحوال المعيشة لفقراء المدن وتسخير ما لدى القطاع الخاص من قدرات ومعرفة وتكنولوجيا لدعم الإجراءات الرامية إلى تخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف إزاءه.
    Ces mécanismes de financement local réunissent des banques locales, des habitants de taudis et des gouvernements. Ils fournissent une structure pour souligner et reconnaître leurs contributions et bonne volonté respectives dans les efforts déployés pour améliorer les conditions de vie. UN ومرافق التمويل المحلية هذه تجمع بين المصارف المحلية، وقاطني الأحياء الفقيرة، والحكومات، وتوفر آلية للتسليم والاعتراف بمدخلات وحسن نية كل منها في الجهود الرامية إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Le Gouvernement mexicain a en outre mis en œuvre une série de programmes qui ont permis d'améliorer les conditions de vie et de renforcer l'exercice des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة المكسيكية، بالإضافة إلى ذلك، قامت بتنفيذ سلسلة من البرامج أدت إلى تحسين أحوال المعيشة وتأكيد ممارسة حقوق الإنسان.
    Créé en 1988 dans le but d'améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les zones relevant de l'Office, notamment en Cisjordanie et à Gaza, le Programme élargi d'assistance était par essence non renouvelable; il fait maintenant double emploi avec le Programme pour la mise en oeuvre de la paix, créé en 1993. UN إن برنامج المساعدة الموسع، الذي أنشئ في ١٩٨٨ بهدف تحسين أحوال المعيشة والهياكل اﻷساسية في منطقة عمليات الوكالة مع التشديد بوجه خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة، غير متكرر أساسا بحكم طبيعته، وقد أصبح زائدا حين أنشئ برنامج تنفيذ السلم في ١٩٩٣.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) apporte au pays une aide directe pour répondre aux besoins fondamentaux des migrants, y compris en articles non alimentaires, en services de santé et en mesures d'aide au retour et à la réintégration, et elle s'est efforcée d'améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بتقديم المساعدة المباشرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك المواد غير الغذائية، والخدمات الصحية، والمساعدة من أجل العودة إلى البلدان الأصلية وإعادة الاندماج فيها، فضلا عن تحسين أحوال المعيشة في مراكز الاستقبال.
    L'association est une organisation internationale créée en 1972 pour aider et soutenir, dans tous les pays du monde, des activités visant à améliorer les conditions de vie et à promouvoir la dignité de l'être humain, dans le respect du Préambule de la Charte des Nations Unies. UN المركز الاستشاري الخاص منذ عام 1999 الرابطة عبارة عن منظمة دولية تأسست عام 1972 لمساعدة الأنشطة الرامية إلى تحسين أحوال المعيشة والنهوض بالكرامة الإنسانية ودعم هذه الأنشطة في جميع البلدان، وذلك بما يتوافق مع ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Initiative de distribution d'eau et d'assainissement dans le bassin du Mékong vise à améliorer les conditions de vie des citadins pauvres dans ce corridor économique qui connaît une croissance rapide. UN 69 - وتهدف مبادرة توفير المياه والمرافق الصحية في منطقة الميكونغ إلى تحسين أحوال المعيشة للفقراء الحضر في الممر الاقتصادي النامي بسرعة في المنطقة.
    Des progrès considérables ont été enregistrés dans l'amélioration des conditions de vie et la réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême, ainsi que dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition. UN فقد أحرز تقدم كبير في مجال تحسين أحوال المعيشة وخفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك في نواتج التعليم والصحة والتغذية.
    En outre, une stratégie gouvernementale à long terme visant l'amélioration des conditions de vie et du statut social des Gitans devrait être mise en place avant le 15 septembre 2000. UN وباﻹضافة إلى ذلك بدأ العمل في استراتيجية حكومية قوية تهدف إلى تحسين أحوال المعيشة والمركز الاجتماعي للرومانيين وتقرر الانتهاء منها في موعد أقصاه ١٥ أيلول/ سبتمبر ٢٠٠٠.
    Enfin elle ne trouve pas surprenant que les femmes ne soient pas suffisamment impliquées dans les fonctions représentatives des organes faisant campagne pour l'amélioration des conditions de vie et de travail; ce n'est pas dans les traditions que les femmes le fassent. UN 8 - وأعربت أخيرا، عن عدم دهشتها لعدم اشتراك المرأة بشكل كاف في وظائف التمثيل في الهيئات العاملة في مجال تحسين أحوال المعيشة والعمل: إذ أنه ليس من الممارسات التقليدية بالنسبة للمرأة أن تفعل ذلك.
    Dans l'optique de l'amélioration des conditions de vie dans les établissements humains, les jeunes s'efforcent de participer à la formulation et à l'exécution des politiques et des stratégies, notamment celles ayant un rapport avec le Programme pour l'habitat et Action 21. UN 24 - وفي سياق تحسين أحوال المعيشة بالمستوطنات البشرية، يعمل الشباب للمشاركة في وضع/تنفيذ السياسات والاستراتيجيات التي تتصل بشكل خاص بجدول أعمال الموئل وبرنامج عمل القرن 21.
    84. Le but de la politique de développement danoise est de contribuer aux efforts des pays en voie de développement en vue d'atteindre un développement durable fondé sur l'amélioration des conditions de vie grâce à une croissance économique socialement équilibrée et dans le respect de l'indépendance politique. UN 84- وهدف السياسية الإنمائية الدانمركية هو مساعدة البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة على أساس تحسين أحوال المعيشة بفضل النمو الاقتصادي المتوازن اجتماعيا وباحترام الاستقلال السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more