"تحسين أوضاعها" - Translation from Arabic to French

    • améliorer leur situation
        
    • améliorer leurs conditions
        
    • amélioration de leur situation
        
    • améliorer les conditions
        
    Par conséquent, les peuples autochtones doivent déterminer leurs propres notions du développement et aider à la reconstruction des institutions actuelles en vue d'améliorer leur situation et celle du monde en général. UN وبالتالي، فمن حق الشعوب الأصلية أن تحدد أفكارها الخاصة عن التنمية، وكذلك أن تساعد في إعادة بناء مؤسساتها الحالية من أجل تحسين أوضاعها وأوضاع البشرية ككل.
    À cet égard, l'Institut a un rôle essentiel à jouer auprès des pays africains qui souhaitent améliorer leur situation dans ce domaine et progresser sur la voie de la paix, du développement, de la justice et de la démocratie. UN فهو يعتبر موردا جوهريا للبلدان اﻷفريقية التواقة إلى تحسين أوضاعها وإلى التقدم على طريق السلم والتنمية والعدالة والديمقراطية.
    Le document constituera aussi un instrument utile pour les minorités religieuses ellesmêmes, dont il guidera l'action qu'elles mènent pour améliorer leur situation et faciliter le dialogue et les échanges interconfessionnels. UN وستشكل الوثيقة كذلك أداة مفيدة للأقليات الدينية أنفسها، إذ سترشدها في جهودها من أجل تحسين أوضاعها وتيسير التحاور والتبادل البناء بين الأديان.
    Cette année, les prêts d'État à long terme et à taux préférentiels devraient permettre à plus de 2 000 jeunes ménages d'améliorer leurs conditions de logement. UN وهذا العام، يعتزم أكثر من 000 200 أسرة فتيّة تحسين أوضاعها المعيشية عن طريق استخدام القروض الميسرة الطويلة الأجل التي تقدمها الدولة.
    Cette stratégie permet aux peuples autochtones non seulement d'améliorer leurs conditions économiques comme le montrent les indicateurs classiques de pauvreté, mais aussi d'assurer leur viabilité à long terme et de renforcer leur base de ressources naturelles, culturelles et sociales. UN ولن تقتصر نتائج هذه الاستراتيجية على تمكين الشعوب الأصلية من تحسين أوضاعها الاقتصادية الاجتماعية على نحو ما تجسده مؤشرات الفقر التقليدية فحسب، بل ستتعدى ذلك لتكفل بقاءها الطويل الأمد وتعزيز قاعدة ثرواتها الطبيعية والثقافية والاجتماعية.
    Une délégation a souligné que les pays qui progressaient dans l'amélioration de leur situation économique ne devaient pas être pénalisés pour les progrès accomplis, signalant que son pays, qui aurait souhaité rester dans la catégorie < < B > > , était passé dans la catégorie < < C > > , en application du système mis à jour d'allocation des ressources. UN 40 - وأعلن أحد الوفود أن البلدان التي تحرز تقدما في تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية لا يجوز أن تعاقب على ما أحرزته من تقدم. وأعلن وفده أن الفئة التي ينتمي إليها ضمن النظام المستكمل لتخصيص الموارد تحولت من " باء " إلى " جيم " وإن كان يرغب في الحفاظ على فئته السابقة.
    Une délégation a souligné que les pays qui progressaient dans l'amélioration de leur situation économique ne devaient pas être pénalisés pour les progrès accomplis, signalant que son pays, qui aurait souhaité rester dans la catégorie < < B > > , était passé dans la catégorie < < C > > , en application du système mis à jour d'allocation des ressources. UN 40 - وأعلن أحد الوفود أن البلدان التي تحرز تقدما في تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية لا يجوز أن تعاقب على ما أحرزته من تقدم. وأعلن وفده أن الفئة التي ينتمي إليها ضمن النظام المستكمل لتخصيص الموارد تحولت من " باء " إلى " جيم " وإن كان يرغب في الحفاظ على فئته السابقة.
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Les pays radiés devraient être félicités pour leurs succès antérieurs et soutenus dans leurs efforts pour continuer à améliorer leur situation socioéconomique dans les années à venir. UN ويجب تهنئة البلدان المرفوعة من القائمة على ما حققته من نجاح في الماضي ودعمها حتى تواصل تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية في الأعوام المقبلة.
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    La récente réunion de haut niveau sur les pays les moins avancés a beaucoup contribué à faire connaître les efforts que déploient ces pays afin d'améliorer leur situation. UN وقد ألقى الاجتماع الأخير الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً ضوءاً كبيراً على الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً بغية تحسين أوضاعها.
    Décrire quelles autres mesures concrètes ont été prises pour permettre l'accès des femmes au crédit et mettre à leur disposition des services visant à améliorer leur situation socioéconomique, ainsi que les progrès réalisés dans ce domaine. UN ويرجى أيضاً تبيان الإجراءات العملية الأخرى والإنجازات المحققة لضمان حصول المرأة الريفية على تسهيلات الائتمان ولتوسيع الخدمات الرامية إلى تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est à souligner que des 55 pays ayant mis en oeuvre ces programmes durant la période 1980-1989, seuls sept ont été en mesure d'améliorer leur situation économique. Pour la même décennie, une baisse tendancielle du revenu par tête d'habitant a été constatée dans 29 pays, avec une dégradation des conditions sociales dans 13 autres. UN فقد لوحظ أن الدول الخمس والخمسين التي اعتمدت هذه البرامج في الفترة من ١٩٨٠ الى ١٩٨٩ لم تتمكن منها من تحسين أوضاعها الاقتصادية سوى سبع دول فقط، في حين لوحظ انخفاض الدخل الفردي في تسع وعشرين دولة وتدهور حقيقي في الحالة الاجتماعية لثلاث عشرة دولة.
    Compte tenu de la situation, c'est maintenant la responsabilité collective de la communauté internationale de restructurer les relations économiques internationales de façon à assurer une coopération effective afin d'encourager le développement économique dans de nombreux pays, ceux en développement surtout, et ce faisant améliorer leurs conditions de vie. UN وأمام هذا الوضع فالمسؤولية أصبحت جماعية ﻹعادة تشكيل العلاقات الاقتصاديــة الدولية بما يحقق التعاون الفعال لدفع عملية التنمية الاقتصادية في كثير من الدول، ولا سيما النامية مما سيساعد في تحسين أوضاعها المعيشية والتنموية.
    19. Demander le soutien des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies pour établir des programmes et des stratégies en vue de l'alphabétisation et de la formation à l'emploi des femmes, afin d'améliorer leurs conditions de vie et de renforcer leur participation au développement du pays (Algérie); UN 19- أن يطلب دعم برامج الأمم المتحدة ووكالاتها من أجل وضع برامج واستراتيجيات لمحو الأمية وتقديم التدريب المهني للمرأة بغية تحسين أوضاعها وتعزيز مشاركتها في تنمية البلد (الجزائر)؛
    À Meiktila, au Myanmar, l'Association a mené des projets de microfinancement pour aider les ménages ruraux à améliorer leurs conditions de vie grâce à une approche globale portant sur l'éducation sanitaire, le microfinancement et la formation professionnelle. UN الهدف 1 ب - في ميكتيلا، بميانمار، تقوم الرابطة بتنفيذ مشاريع التمويل البالغ الصغر لمساعدة الأسر المعيشية الريفية على تحسين أوضاعها المعيشية من خلال اتباع نهج شامل في التعليم الصحي والتمويل البالغ الصغر والتدريب المهني.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1- للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    La construction de nouveaux établissements pénitentiaires est prévue, ce qui devrait permettre d'améliorer les conditions carcérales. UN ويزمع إنشاء سجون جديدة، بما سيمكِّن من تحسين أوضاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more