Nous estimons cependant que le processus d'amélioration des procédures de consultation devrait être affiné et institutionnalisé. | UN | ومع ذلك نرى أنه ينبغي زيادة تطوير عملية تحسين إجراءات التشاور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
L'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; | UN | تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛ |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. | UN | وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً. |
On pourrait par exemple améliorer les procédures pour tirer parti de l'expérience de tous les Etats fournisseurs de contingents, sans distinction. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
NATIONS UNIES réforme des procédures de calcul des montants à rembourser | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء |
Le Groupe de travail doit étudier la nature juridique du Protocole facultatif au moment où il examinera comment améliorer la procédure de suivi. | UN | كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
:: amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures d'évaluation des risques avant les voyages et le déploiement, et préparation individuelle et évaluation de la résilience pour les missions éprouvantes; | UN | :: تحسين إجراءات تقييم المخاطر قبل السفر وقبل الوزع، واستعداد ومرونة الفرد للبعثات الشاقة؛ |
Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. | UN | وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول. |
L'amélioration des procédures de détermination individuelle du statut de réfugié ; | UN | :: تحسين إجراءات البت في وضع فرادى اللاجئين |
Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
Il faut espérer que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour améliorer les procédures d'établissement et d'exécution des budgets et obliger les responsables des programmes à mieux répondre de leur gestion. | UN | ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج. |
Cette présentation mettait en lumière les changements survenus au cours des dernières années et visait à améliorer les procédures du Comité. | UN | وأبرز الاستعراض ما أُجري في أساليب عمل اللجنة من تغييرات في السنوات الأخيرة، وكان الغرض منه تحسين إجراءات اللجنة. |
S'il est important d'améliorer les procédures du Conseil, il n'en reste pas moins que cette mesure ne suffira pas à elle seule à renforcer la légitimité de cet organe. | UN | إن تحسين إجراءات المجلس أمر هام؛ ولكن ذلك وحده لا يكفي لتعزيز شرعية المجلس. |
améliorer les procédures de détermination du statut par des critères d'éligibilité clairement définis et bien coordonnés; | UN | • تحسين إجراءات تحديد مركز اللاجئ من خلال معايير للأهلية مبينة بوضوح ومنسقة على النحو الواجب؛ |
Le programme relatif aux ressources humaines proposé s'attache en priorité à améliorer les méthodes de recrutement et d'affectation, afin d'aider les responsables à mieux gérer leurs ressources en personnel. | UN | وإن برنامج الموارد البشرية المقترح يركز على تحسين إجراءات التوظيف والتنسيب التي توفر دعما أفضل للمديرين في إدارة مواردهم من الموظفين. |
III. amélioration de la procédure D'ACCRÉDITATION DU COMITÉ INTERNATIONAL DE COORDINATION | UN | ثالثاً - تحسين إجراءات الاعتماد الخاصة بلجنة التنسيق الدولية |
Comme il est important pour l'UNICEF de s'employer d'abord à améliorer ses procédures opérationnelles internes, les travaux débutent à peine au niveau interinstitutions. | UN | ولما كان من المهم لليونيسيف أن تركز في المقام الأول على تحسين إجراءات العمل داخلها، فإن العمل على الصعيد المشترك بين الوكالات قد بدأ للتو. |
iii) Renforcement des mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits liés à la drogue; | UN | `3 ' تحسين إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها؛ |
L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
ii) Gains d'efficacité découlant de l'Amélioration des modalités d'exécution des tâches | UN | ' 2` ازدياد الكفاءة الناجم عن تحسين إجراءات العمل |