"تحسين احترام" - Translation from Arabic to French

    • améliorer le respect
        
    • soient mieux respectés
        
    • renforcer le respect
        
    • amélioration du respect
        
    • Respect accru
        
    • renforcement du respect
        
    • meilleur respect
        
    • mieux respecter
        
    • faire respecter davantage
        
    • plus grand respect
        
    Ces documents contiennent des conclusions et recommandations concernant la manière d'améliorer le respect et la protection des droits des autochtones et des femmes. UN وتتضمن الوثائق استنتاجات وتوصيات بشأن كيفية تحسين احترام وحماية حقوق النساء من السكان الأصليين.
    Ces installations, ainsi que l'adjonction de personnel pénitentiaire formé aux droits de l'homme et une meilleure gestion des dossiers, auront pour effet d'améliorer le respect des droits des détenus et de faciliter l'administration de la justice. UN وسوف تساهم هذه المرافق، بالإضافة إلى تعيين موظفين إضافيين مدربين في مجال حقوق الإنسان وتحسين إدارة السجلات، وفي تحسين احترام حقوق السجناء وسوف تكمل إقامة العدالة.
    Soulignant également à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire afghan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, UN وإذ يؤكد أيضا في هذا السياق أهمية إجراء مزيد من التقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع،
    Soulignant à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    La communauté internationale doit donc lancer une stratégie mondiale pour promouvoir le développement, améliorer les conditions de vie des plus pauvres dans le monde entier et cultiver le dialogue afin de renforcer le respect des droits de l'homme. UN وعليه ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بوضع استراتيجية عالمية لتعزيز التنمية، وتحسين ظروف معيشة أكثر الشعوب فقرا في العالم، والشروع في حوار من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان.
    Composante 3 : amélioration du respect et de la promotion des droits UN العنصر 3: تحسين احترام وتعزيز حقوق الإنسان وحماية الطفل
    iii) Respect accru des dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire portant sur la protection des civils dans les conflits armés Mesure des résultats UN ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة
    Le lancement de ce projet est une autre étape du renforcement du respect des droits de l'enfant à Malte. UN ويمثل إطلاق هذا المشروع خطوة إلى الأمام صوب تحسين احترام حقوق الطفل في مالطة.
    80. La Suisse a salué l'action menée par la Norvège pour développer et renforcer les institutions et les mécanismes visant à améliorer le respect des droits de l'homme. UN 80- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها النرويج لإنشاء ودعم المؤسسات والآليات الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان.
    19. Le BANUGBIS poursuit ses efforts pour améliorer le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit notamment au sein des services de sécurité. UN 19 - يواصل المكتب بذل جهوده الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية.
    C'est dans ce climat de plus en plus difficile que le Haut-Commissariat s'efforce de mener un certain nombre d'activités, avec des ressources et un mandat limités, afin d'améliorer le respect des droits de l'homme au Népal. UN وتحاول مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في هذا السياق الصعب والمتدهور، وبمواردها المحدودة وفي نطاق ولايتها، القيام بعدد من الأنشطة من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان الأساسية في نيبال.
    6. Demande à la communauté internationale de soutenir davantage les activités visant à améliorer le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant le conflit, en particulier celles du Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants; UN 6- تهيب بالمجتمع الدولي أن يوسع نطاق دعمه للأنشطة الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال النزاع، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال؛
    Enfin, il est à espérer que l'accord de paix qui doit être signé à la fin de décembre 1996 entre le gouvernement et l'Unité nationale révolutionnaire guatémaltèque contribuera à améliorer le respect du droit à la vie dans ce pays. UN وهو يأمل في أن يؤدي اتفاق السلم الذي سيوقع في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي إلى المساهمة في تحسين احترام الحق في الحياة في هذا البلد.
    L'UNICEF peut élargir considérablement ses partenariats pour créer des synergies dans les domaines de la gouvernance, de la paix et de la sécurité en vue de la réforme de la justice, tout en tirant davantage parti de ses connaissances spécialisées pour améliorer le respect des droits de l'enfant, notamment en donnant à la société civile davantage de possibilités d'initiative juridique. UN وهناك هامش كبير لتوسيع نطاق شراكتنا لتعزيز عمل الآخرين في مجالات الحكم الرشيد، والسلام والأمن، وإصلاح قطاع العدل، إضافة إلى تحسين الاستعانة بخبراتنا في مجال تحسين احترام حقوق الطفل، من خلال وسائل منها التمكين في المجال القانوني وإشراك المجتمع المدني.
    Soulignant également à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire afghan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, UN وإذ يؤكد أيضا، في هذا السياق، أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع،
    Soulignant à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    Soulignant à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire afghan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيها،
    En particulier, toutes les parties prenantes aspirent à mettre en place un mécanisme d'examen périodique universel crédible, efficace et gérable visant à renforcer le respect et la promotion de tous les droits de l'homme par tous les États. UN ومن أبرز هذه النقاط أن جميع أصحاب المصلحة يسعون إلى إنشاء آلية استعراض دوري شامل لها مصداقية وفعالية ويمكن إدارتها، تهدف إلى تحسين احترام وتعزيز جميع حقوق الإنسان من جانب جميع الدول.
    La formation du personnel pénitentiaire est un facteur essentiel à l'amélioration du respect des droits des prisonniers. UN 36- ويعد تدريب موظفي السجون عاملاً رئيسياً في تحسين احترام حقوق السجناء.
    ii) Respect accru des dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire portant sur la protection des civils dans les conflits armés UN ' 2` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بما يكفل حماية المدنيين في النـزاع المسلح
    Le renforcement du respect des principes de la légalité exigera également de consolider les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 42 - ويتطلب تحسين احترام سيادة القانون أيضا تعزيز صكوك حقوق الإنسان.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    Il accueille avec une satisfaction particulière la mise en place, dans le cadre de ce Département, d'un Bureau national pour les Roms, chargé de lancer, favoriser et coordonner les actions tendant à faire mieux respecter les droits de cette minorité. UN وهي ترحب بوجه خاص بإقامة مكتب قومي، ضمن تلك الإدارة، يختص بشؤون أقلية روما يكون مسؤولاً عن البدء في أعمال التنسيق والدعم من أجل تحسين احترام حقوق طائفة روما.
    26. On a jugé qu’il demeurait nécessaire de renforcer l’aide fournie aux femmes pendant et après des conflits armés et de faire respecter davantage le droit humanitaire dans ces situations. UN ٦٢ - وأعرب عن الرأي القائل بوجود حاجة مستمرة الى تحسين المساعدة التي تقدم الى النساء في حالات وقوع النزاعات المسلحة وما بعد وقوعها ، وكذلك الى تحسين احترام القانون الانساني في مثل تلك اﻷوضاع .
    iii) plus grand respect du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire assurant la protection des civils dans les conflits armés UN ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more