Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. | UN | وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
Dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. | UN | وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. | UN | وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
:: améliorer les conditions sociales et les conditions de santé par l'information, l'orientation et le suivi des ressources existantes; | UN | تحسين الأحوال الاجتماعية والصحية عن طريق الإعلان والتوجيه ورصد الموارد القائمة؛ |
Il a fait observer que le mode de financement du développement social, en particulier dans les pays plus pauvres, était crucial pour parvenir à améliorer les conditions sociales, conformément à la Déclaration de Copenhague sur le développement social. | UN | ولاحظ أن الطريقة التي تمول بها التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية، مسألة محورية في تحقيق هدف تحسين الأحوال الاجتماعية كما أبرزه إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية. |
Il faut revenir à une approche axée sur l'être humain et centrer les politiques sur l'amélioration des conditions sociales et économiques de tous, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويحتاج الأمر إلى العودة إلى اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس، مع العمل بسياسات تتركز على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكل الناس، ولا سيما في البلدان النامية. |
Leur programme électoral est axé sur l'amélioration des conditions sociales et économiques à Porto Rico et la protection de l'environnement, le MUS insistant également sur l'importance de la souveraineté nationale et la nécessité de convoquer une assemblée constituante, conformément aux dispositions du droit international, pour régler la question du statut de l'île. | UN | وهما بصدد إعداد برنامجين يؤكدان على تحسين الأحوال الاجتماعية وظروف العمل في بورتوريكو وحماية البيئة، فيما تؤكد حركة الوحدة أيضا على أهمية السيادة الوطنية وإنشاء جمعية دستورية وفقا للقانون الدولي من أجل معالجة مسألة وضع الإقليم. |
Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. | UN | وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
Les activités financées par l'Italie seront consacrées ensuite à améliorer la situation sociale et économique au Kosovo, afin de stabiliser la région. | UN | وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. | UN | وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
Dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. | UN | ولقد سعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
Dans le cadre du Programme, le PNUD s'efforce d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens des territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. | UN | ولقد سعى البرنامج الإنمائي، تحت إشراف برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة. |
Mme Bonilla (Colombie), en réponse aux préoccupations du Comité face à la violence en Colombie, dit que le Gouvernement, outre les négociations qu'il poursuit avec les groupes armés impliqués, procède actuellement à une décentralisation d'une partie des crédits pour la paix en vue d'améliorer la situation sociale du pays. | UN | 47 - السيدة بونيا (كولومبيا): قالت، ردا على شواغل اللجنة بشأن العنف في كولومبيا، إنه بالإضافة إلى إجراء مفاوضات مع المجموعات المسلحة ذات العلاقة، تقوم الحكومة حاليا بتطبيق اللامركزية على جزء من صندوق السلام وذلك من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية. |
Certains intervenants ont noté l'importance de la résolution pacifique des conflits régionaux et de l'instauration d'un ordre économique international juste et équitable, ajoutant notamment qu'il fallait améliorer les conditions sociales lorsque l'on s'attaquait aux causes sous-jacentes du terrorisme. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التسوية السلمية للنـزاعات الإقليمية وإنشاء نظام اقتصادي يتسم بالإنصاف والعدالة، بما في ذلك تحسين الأحوال الاجتماعية باعتبارها جوانب هامة عند معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب. |
Les plans de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté sont des instruments fondamentaux que les décideurs nationaux utilisent pour améliorer les conditions sociales de la population. | UN | 59 - تعد استراتيجيات التخطيط الإنمائي والحد من الفقر من الأدوات المهمة المعترف بها على نطاق واسع، التي يمكن بها لصانعي السياسة الوطنيين تحسين الأحوال الاجتماعية لسكانهم. |
Leur programme électoral est axé sur l'amélioration des conditions sociales et économiques à Porto Rico et la protection de l'environnement, le MUS insistant également sur l'importance de la souveraineté nationale et la nécessité de convoquer une assemblée constituante, conformément aux dispositions du droit international, pour régler la question du statut de l'île. | UN | وهما بصدد إعداد برنامجين يؤكدان على تحسين الأحوال الاجتماعية وظروف العمل في بورتوريكو وحماية البيئة، فيما تؤكد حركة الوحدة أيضا على أهمية السيادة الوطنية وإنشاء جمعية دستورية وفقا للقانون الدولي من أجل معالجة مسألة وضع الإقليم. |
Le gouvernement de son pays, qui a subi d'importants changements politiques, a lancé une série de réformes économiques accélérées pour améliorer la situation socioéconomique des habitants du Myanmar, dans le but de faire de ce pays un nouveau modèle économique en Asie. | UN | وأضاف أن حكومته عكفت على تنفيذ سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية المعجلة، في الوقت الذي كان البلد يشهد فيه تغيرات سياسية، من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب مع التركيز على القاعدة الاقتصادية الناشئة في آسيا. |