Les khokimiyats des provinces contribuent à améliorer la situation économique des femmes rurales. | UN | كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية. |
Principal objectif : améliorer la situation économique et sociale des populations rurales de Patagonie | UN | تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا |
Consciente que, pour contribuer à garantir les droits fondamentaux et le progrès économique à Cuba, les États Membres devraient améliorer la situation économique du peuple cubain, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للدول الأعضاء، لغرض دعم حقوق الإنسان والرفاه الاقتصادي في كوبا، أن تتخذ خطوات ترمي إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للشعب الكوبي، |
Toutefois, pour que cette mesure soit utilisée efficacement pour améliorer les conditions économiques et sociales des pays les plus pauvres, elle doit s'accompagner de politiques économiques et budgétaires saines à l'échelle nationale. | UN | ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة. |
Elles ont, l'une et l'autre, reconnu l'importance potentielle de l'utilisation de l'hydrogène en tant que source d'énergie pour améliorer les conditions économiques et écologiques dans le monde, et créé en 2004 le Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène (CITEH). | UN | وقد أدرك كل من تركيا واليونيدو ما قد يكون للطاقة الهيدروجينية من أهمية في تحسين الأوضاع الاقتصادية والبيئية في شتى أنحاء العالم، فأنشأتا في عام 2004 المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية. |
amélioration de la situation économique et sociale et développement des collectivités locales | UN | تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a aidé un millier de femmes et quelque 3 700 agriculteurs à améliorer leur situation économique et leur sécurité alimentaire en leur fournissant, ainsi qu'à leurs associations, des intrants agricoles, en leur dispensant des formations et en favorisant la commercialisation de leur production. | UN | 52 - دعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نحو 500 1 امرأة و 700 3 مزارع ورابطاتهم من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والأمن الغذائي من خلال توفير اللوازم الزراعية، والتدريب على المهارات ودعم التسويق. |
44. C'est dans cette perspective que les nouvelles orientations que le dernier gouvernement israélien a fixées dans ses relations avec l'Autorité palestinienne, mettant l'accent sur l'amélioration des conditions économiques, devraient être considérées. | UN | 44- وفي سياق هذا المنظور بالذات ينبغي فهم توجهات السياسة الجديدة لآخر حكومة إسرائيلية في علاقاتها مع السلطة الفلسطينية، حيث يتم التشديد على تحسين الأوضاع الاقتصادية. |
Malgré les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de vie économiques et sociales des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, le Comité est préoccupé par le fait que ces personnes ne bénéficient toujours pas d'un niveau de vie suffisant. | UN | 491- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق. |
On avait assisté ces dernières années à l'adoption d'un nouveau cadre directeur qui permettait d'apporter des améliorations à la situation économique, mais la période intérimaire n'avait pas tenu ses promesses et il avait fallu plusieurs années pour que l'économie se remette des chocs du milieu des années 90. | UN | وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات. |
Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Elle a encouragé la NouvelleZélande à poursuivre ses politiques visant à réduire la pauvreté, ouvrir plus largement l'accès aux soins de santé primaire et améliorer la situation économique et sociale des Maoris et des peuples du Pacifique. | UN | وشجعت نيوزيلندا على نهج سياساتها الرامية إلى الحد من الفقر، وتحسين سبل الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية، وإلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لشعبي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ. |
155. La République du Yémen exécute des politiques et des programmes visant à améliorer la situation économique et sociale des familles des enfants victimes du trafic. | UN | 155- تنفذ الجمهورية اليمنية من السياسات والبرامج الوطنية الهادفة إلى العمل على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لأسر الأطفال المهربين من خلال: |
L'attention portée aux pays à revenu intermédiaire qui possèdent des réserves de croissance économique peut contribuer à améliorer la situation économique de ces pays, mais aussi à voir apparaître de nouveaux pays donateurs à l'avenir. | UN | والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل. |
La Loi favorisant l'établissement d'un régime de retraite à l'intention d'employés œuvrant dans le domaine des services de garde à l'enfance, entrée en vigueur en 2002, a pour effet d'améliorer les conditions économiques de ces employés, en majorité des femmes. | UN | 358- وقد أدى " قانون تسهيل بدء خطة للمعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في خدمات رعاية الطفل " الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002، إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية لموظفي رعاية الطفل وغالبيتهم من النساء. |
36. Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions ainsi touchées. | UN | 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال. |
36. Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions ainsi touchées. | UN | 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions touchées. | UN | 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
De nombreuses études montrent que l'éducation primaire joue un rôle catalyseur dans l'amélioration de la situation économique et sociale des couches les plus pauvres de la société, notamment parmi les filles, les habitants des zones rurales et les minorités. | UN | فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات. |
De nombreuses études montrent que l'éducation primaire joue un rôle catalyseur dans l'amélioration de la situation économique et sociale des couches les plus pauvres de la société, notamment parmi les filles, les habitants des zones rurales et les minorités. | UN | فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات. |
La FAO a aidé plus de 1 500 femmes à améliorer leur situation économique et leur sécurité alimentaire en leur fournissant, ainsi qu'à leurs associations, des intrants agricoles, en assurant des formations et en fournissant un appui pour la commercialisation de leur production. | UN | 54 - دعمت منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) أكثر من 500 1 امرأة ورابطاتهن من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والأمن الغذائي من خلال توفير المدخلات الزراعية، والتدريب على المهارات ودعم التسويق. |
Projet d'amélioration des conditions économiques et sanitaires des mères et enfants de Bir Heddi : En plus de l'amélioration des conditions de vie des populations, le plan de développement (1995-1999), envisagé pour cette zone, vise la protection de l'environnement et la retenue de l'eau par la réalisation de trois lacs colinéaires. | UN | مشروع تحسين الأوضاع الاقتصادية والصحية للأمهات والأطفال في بير حدّا: تستهدف خطة التنمية (1995-1999) المعدة لهذه المنطقة إضافة إلى تحسين أوضاع السكان المعيشية، حماية البيئة وتجميع المياه عبر إنشاء ثلاث بحيرات على خط مستقيم. |
26. En dépit des efforts faits par l'État partie pour améliorer les conditions de vie économiques et sociales des réfugiés et des personnes déplacées, le Comité est préoccupé par le fait que ces personnes ne bénéficient toujours pas d'un niveau de vie suffisant. | UN | 26- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق. |
On avait assisté ces dernières années à l'adoption d'un nouveau cadre directeur qui permettait d'apporter des améliorations à la situation économique, mais la période intérimaire n'avait pas tenu ses promesses et il avait fallu plusieurs années pour que l'économie se remette des chocs du milieu des années 90. | UN | وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات. |