"تحسين الأوضاع في" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la situation dans
        
    • améliorer les conditions de
        
    • 'améliorer les conditions dans
        
    • amélioration des conditions de
        
    • amélioration de la situation dans
        
    • amélioration des conditions d'existence dans
        
    Il a accueilli favorablement les efforts déployés pour améliorer la situation dans les centres de détention. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز.
    Il importe de considérer les femmes comme agents de changement pour améliorer la situation dans le monde. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    Je rappelle qu'il faut améliorer la situation dans les camps et faire progresser la législation pour permettre aux Palestiniens de travailler. UN وأؤكد مجددا على الحاجة إلى تحسين الأوضاع في المخيمات، بطرق منها سن تشريعات لتسهيل عمل الفلسطينيين.
    Les politiques du travail peuvent contribuer à améliorer les conditions de travail des femmes. UN ويمكن أن تساهم سياسات سوق العمل في تحسين الأوضاع في هذه السوق بالنسبة للمرأة.
    105.36 améliorer les conditions dans les prisons géorgiennes, notamment au regard de la surpopulation et de l'insuffisance des soins de santé (Australie); UN 105-36- تحسين الأوضاع في السجون الجورجية، بما في ذلك معالجة مشكلتي الاكتظاظ وضعف الرعاية الصحية (أستراليا)؛
    L'amélioration des conditions de détention est également prévue dans le Programme national pour le développement du système de justice azerbaïdjanais pour 2009-2013, datée du 6 février 2009. UN وكان البرنامج الحكومي المتعلق بتطوير نظام القضاء الأذربيجاني للفترة 2009-2013، المؤرخ 6 شباط/فبراير 2009، قد اشتمل أيضاً على مسألة تحسين الأوضاع في السجون.
    La mise en place de mécanismes nationaux indépendants était une condition essentielle de l'amélioration de la situation dans les établissements pénitentiaires. UN وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية.
    Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. UN وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة.
    Un quart du budget total des investissements publics est alloué à la mise en valeur des ressources humaines et doit servir à améliorer la situation dans les trois soussecteurs que sont l'éducation, la santé et les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN ويخصص ربع الميزانية الإجمالية للاستثمار العام لأغراض تنمية الموارد البشرية، وذلك بهدف تحسين الأوضاع في ثلاثة قطاعات فرعية هي التعليم والصحة والأحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Un ensemble de mesures visant à réformer le système pénitentiaire avait été adopté, en vue d'améliorer la situation dans les centres de détention et de faire respecter les normes internationales de traitement des prisonniers. UN وقد وُضعت مجموعة من التدابير الهادفة إلى إصلاح نظام السجون، بغية تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز لتتماشى والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Le Parlement avait également diligenté des enquêtes sur les violences qui s'étaient produites dans le Bas-Congo et à Kinshasa et a examiné des propositions concernant les moyens d'améliorer la situation dans les Kivus. UN كما شرع البرلمان في إجراء تحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في مقاطعة الكونغو السفلى وفي كينشاسا وأعد اقتراحات لمباشرة عملية تحسين الأوضاع في مقاطعتي كيفو.
    15. Conformément aux recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture, la réforme du système pénitentiaire vise à améliorer la situation dans les lieux de détention et à faire en sorte que les peines soient plus efficacement exécutées dans le respect des normes internationales. UN 15- عملاً بتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، يرمي إصلاح السجون إلى تحسين الأوضاع في السجون وضمان إنفاذ العقوبات بمزيد من الفعالية، تطبيقاً للمعايير الدولية.
    Les incidents politiques et militaires qui se sont récemment produits à Bukavu ont fortement compromis les efforts déployés par les organismes humanitaires pour améliorer la situation dans de nombreuses régions de la République démocratique du Congo, et leurs effets se sont fait plus particulièrement sentir sur les activités de ces organismes dans l'est du pays. UN 6 - كان للتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بوكافو أثرها القوي في تقويض الجهود التي تبذلها هيئات تقديم المساعدة الإنسانية من أجل تحسين الأوضاع في أجزاء كثيرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأثرت بشكل خاص على المكاتب العديدة المنتشرة في جميع أنحاء الجزء الشرقي من البلد.
    97. Les mandats par pays créés dans le passé à la suite d'un vote ont fait l'objet de critiques et certains ont contribué à alimenter les tensions politiques au lieu d'améliorer la situation dans tel ou tel pays. UN 97- تعرضت الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى عن طريق التصويت إلى الانتقاد في حين ساهم البعض منها في إذكاء التوترات السياسية بدلاً من تحسين الأوضاع في بلد ما.
    Tout en reconnaissant que l'État partie est disposé à améliorer la situation dans les prisons dans la mesure où il a rédigé un projet de loi relatif aux services pénitentiaires, le Comité reste profondément préoccupé par: UN 26- بينما تسلم اللجنة بالرغبة في تحسين الأوضاع في السجون عن طريق صياغة مشروع قانون الخدمات الإصلاحية، فإنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ما يلي:
    D'importants progrès ont également été faits par ladite administration pour améliorer les conditions de détention et renforcer les compétences et le professionnalisme du personnel pénitentiaire. UN وأحرزت دائرة السجون الوطنية أيضا تقدما كبيرا في تحسين الأوضاع في السجون وتعزيز الكفاءات والقدرات المهنية لموظفيها.
    12. Des réformes de grande portée ont été entreprises pour améliorer les conditions de détention. UN 12- وتجري حالياً إصلاحات واسعة النطاق بهدف تحسين الأوضاع في السجون.
    Elle a aussi salué les mesures prises en vue d'éradiquer l'analphabétisme et d'allonger l'enseignement obligatoire et a invité le Bénin à donner des précisions sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et pour renforcer la protection des personnes handicapées et des enfants. UN ورحبت أيضاً بالتدابير الرامية إلى القضاء على الأمية وتوسيع نطاق التعليم الإلزامي ودعت بنن إلى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الرامية إلى تحسين الأوضاع في السجون وتعزيز حماية المعوقين والأطفال.
    Faire davantage d'efforts pour améliorer les conditions dans les établissements pénitentiaires (Bosnie-Herzégovine); UN 92-70- بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين الأوضاع في السجون (البوسنة والهرسك)؛
    d) D'améliorer les conditions dans les prisons et dans les centres de détention provisoire afin qu'elles soient conformes aux exigences de la Convention. UN (د) تحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة بحيث تتمشى مع مقتضيات الاتفاقية.
    Elle a pris note des objectifs ambitieux mentionnés dans le rapport national tels que l'amélioration des conditions de détention dans les prisons, l'interdiction de la torture, le développement de l'éducation, l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'instauration d'une protection intégrale des droits de l'enfant. UN ولاحظ التحديات المشار إليها في التقرير الوطني، مثل تحسين الأوضاع في السجون، وحظر التعذيب، وتطوير التعليم، والقضاء على التمييز ضد النساء، وتوفير حماية شاملة لحقوق الأطفال.
    Plusieurs délégations ont rappelé leur inquiétude concernant les réfugiés dans les camps de Tindouf et lancé un appel en faveur de l'amélioration de la situation dans ces camps; d'autres ont demandé à ce que les réfugiés soient enregistrés. UN وأكدت عدة وفود أنها قلقة على اللاجئين في مخيمات تندوف ودعت إلى تحسين الأوضاع في هذه المخيمات؛ بينما دعت وفود أخرى إلى تسجيل اللاجئين.
    Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. UN وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more