Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. | UN | المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية |
Il accroît également ses efforts pour améliorer le cadre juridique et renforcer ses capacités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. | UN | وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي. |
:: L'amélioration du cadre juridique en place pour défendre les droits et intérêts des enfants et des jeunes, et le renforcement de l'assise juridique favorisant leur développement harmonieux; | UN | :: تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق ومصالح الأطفال والشباب، وتعزيز الأساس القانوني لنمائهم المتناغم. |
Il a également formulé des recommandations sur l'amélioration du cadre juridique et la mise en œuvre des politiques connexes. | UN | كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة. |
En particulier, le projet visait à renforcer le cadre juridique et institutionnel, les moyens d'application du droit de la concurrence, et l'aptitude à mener des activités de promotion. | UN | ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية. |
La loi de 2008 sur l'enseignement a amélioré le cadre juridique en vue de dispenser un enseignement adéquat aux enfants, et porté l'âge de la fin de la scolarité obligatoire de 15 à 16 ans. | UN | وأدى قانون التعليم لعام 2008 إلى تحسين الإطار القانوني لتوفير تعليم مناسب للأطفال ورفع العمر الأقصى للتعليم الإجباري من 15 سنة إلى 16 سنة. |
Il faudrait améliorer le cadre juridique applicable au processus de perfectionnement des qualifications. | UN | ولا بد من تحسين الإطار القانوني لعملية النهوض بمستوى التأهيل. |
Il semble que la meilleure solution soit d'améliorer le cadre juridique existant et non de créer un régime unique et unifié. | UN | يبدو أن أفضل حل هو تحسين الإطار القانوني القائم، بدلا من وضع قواعد وحيدة وموحّدة. |
Ils doivent aussi s'efforcer d'améliorer le cadre juridique international et de promouvoir la démocratisation des relations internationales. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعمل على تحسين الإطار القانوني الدولي ودفع الديمقراطية فى العلاقات الدولية. |
Le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer le cadre juridique afin de mieux protéger ceux qui luttent contre la corruption. | UN | وما انفكت الحكومة تسعى إلى تحسين الإطار القانوني لتحسين حماية مكافحي الفساد. |
Ces mesures devraient contribuer à améliorer le cadre juridique régissant le secteur de l'information, les textes prévoyant des sanctions contre les contrevenants, notamment la fermeture temporaire des organes d'information. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه التدابير في تحسين الإطار القانوني لقطاع الإعلام، حيث أن القوانين تنص على جزاءات بحق المخالفين، بما في ذلك الإغلاق المؤقت للمؤسسة الإعلامية. |
Il n'est pas douteux que les séminaires et les missions d'information de la Commission seront de plus en suivis. Le secrétariat fait bien de rechercher de nouvelles formes d'assistance technique, en vue d'améliorer le cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون المشاركة أوسع نطاقا في ما تعقده الأونسترال من حلقات دراسية وما توفده من بعثات إفادة بالمعلومات، وعن ترحيبه بالتماس الأونسترال لأشكال جديدة لتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |
Il peut s'agir de supprimer ou d'assouplir diverses contraintes réglementaires, comme dans beaucoup de pays développés et pays en développement, ou d'améliorer le cadre juridique général qui régit les activités commerciales et industrielles, comme dans de nombreux pays en transition. | UN | ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives spéciales prises par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales pour améliorer le cadre juridique en matière de transit et de facilitation des échanges | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات المحددة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية من أجل تحسين الإطار القانوني في مجال المرور العابر وتيسير التجارة |
Il a promulgué une importante législation antiterroriste durant l'année écoulée, y compris une loi contre le blanchiment de capitaux, et continuera de coopérer avec les organismes des Nations Unies pour améliorer le cadre juridique. | UN | وقد سنت تشريعات هامة في مجال مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي، بما في ذلك قانون مكافحة غسل الأموال، وسوف تواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من أجل تحسين الإطار القانوني. |
Le Viet Nam a également pour priorité de poursuivre l'amélioration du cadre juridique relatif à la religion. | UN | كما تعطي فييت نام الأولوية لمزيد تحسين الإطار القانوني المتعلق بالدين. |
Il a également servi de plateforme pour le dialogue sur l'amélioration du cadre juridique actuel en vue d'adopter une législation nationale sur les armes de petit calibre. | UN | وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة منبر للحوار بشأن تحسين الإطار القانوني الراهن، بهدف اعتماد تشريع يتناول الأسلحة الصغيرة في البلد. |
I. amélioration du cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | أولا - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
1. L'amélioration du cadre juridique de la promotion et de la protection de la femme ; | UN | 1- تحسين الإطار القانوني للنهوض بالمرأة وحمايتها؛ |
Cette conférence a donné lieu à la création d'un groupe de travail chargé de renforcer le cadre juridique régional de lutte contre le terrorisme, qui est présidé par l'Australie, ainsi qu'à la constitution d'un groupe de travail composé de spécialistes chargés de faire appliquer les lois, qui est présidé par l'Indonésie. | UN | وقد أنشأ ذلك المؤتمر فريقاً عاملاً يرمي إلى تحسين الإطار القانوني الإقليمي لمكافحة الإرهاب وتترأسه أستراليا إضافة إلى فريق عامل من ممارسي إنفاذ القوانين برئاسة إندونيسيا. |
La loi de 2008 sur l'enseignement a amélioré le cadre juridique en vue de dispenser un enseignement adéquat aux enfants et porté l'âge de la scolarité obligatoire de 15 ans à 16 ans. | UN | وأدى المرسوم المحلي المتعلق بالتعليم لعام 2008 إلى تحسين الإطار القانوني لتوفير تعليم مناسب للأطفال ورفع العمر الأقصى للتعليم الإجباري من 15 سنة إلى 16 سنة. |