"تحسين الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la production
        
    • amélioration de la production
        
    • renforcer la production
        
    • améliorer la productivité
        
    • améliorer leur production
        
    • amélioration des méthodes de production
        
    Objectif 3 : améliorer la production agricole sans recourir à des techniques obsolètes. UN :: الهدف الثالث: تحسين الإنتاج الزراعي دون تكنولوجيات بالية.
    Nos efforts doivent avant tout viser à améliorer la production et la productivité agricoles. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    En coopération avec d'autres partenaires et acteurs, le Gouvernement est parvenu à améliorer la production agricole et la sécurité alimentaire, notamment en développant un programme d'aide à la réduction des catastrophes. UN وتمكنت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، من تحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، بما في ذلك تعزيز برنامج الدعم الرامي إلى الحد من الكوارث الموجود أصلاً.
    L'amélioration de la production agricole demeure toutefois difficile. UN بيد أن تحسين الإنتاج الزراعي لا يزال يمثل تحدياً.
    Le Gouvernement entend renforcer la production plus propre, s'employer à réduire la pollution et promouvoir l'élimination de substances appauvrissant la couche d'ozone conformément au Protocole de Montréal. UN وتعتزم الحكومة تحسين الإنتاج النظيف والعمل على تخفيض مستوى التلوث والتشجيع على التخلص تدريجياً من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون بموجب أحكام بروتوكول مونتريال.
    Bien que la protection du couvert forestier et des stocks forestiers soit importante, il faut également améliorer la productivité des forêts, qui est plus faible en Chine que dans les pays développés. UN وبينما من المهم حماية الغطاء الحرجي والثروة الحرجية، فمن الضروري أيضا تحسين الإنتاج الحرجي الذي يقل مستواه في الصين عما هو في بقية البلدان المتقدمة النمو.
    62. Les paysans des pays en développement ont beaucoup de mal à améliorer leur production et à relever leur productivité. UN يواجه المزارعون في البلدان النامية تحديات كثيرة في تحسين الإنتاج الزراعي والإنتاجية في الزراعة.
    En réponse à ces questions, les intervenants ont affirmé que la plupart des PMA avaient renoué avec la croissance et que la création d'emplois productifs et décents devrait passer par l'amélioration des méthodes de production et des technologies utilisées. UN وردّ المحاورون على الأسئلة بالإشارة إلى أن النمو قد عاد إلى أغلبية أقل البلدان نمواً وأن تحسين الإنتاج والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو السبيل إلى توفير فرص عمالة منتجة ووظائف لائقة في المستقبل.
    Les écoles en plein champ ont contribué pour beaucoup à la généralisation des charrues tirées par des bœufs dans certains États, ce qui a permis d'améliorer la production agricole. UN وقد أدت المدارس الميدانية للمزارعين دورا حاسما في زيادة استعمال المحاريث التي تجرها الثيران في بعض الولايات، مما أدى إلى تحسين الإنتاج الزراعي.
    La délégation namibienne remercie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de son appui constant et des projets en cours destinés à améliorer la production et le transfert de technologies. UN ويشكر وفده منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على دعمها المستمر ومشاريعها الجارية التي تهدف إلى تحسين الإنتاج ونقل التكنولوجيا.
    Étant une institution technique spécialisée, ce Département a pour mission d'améliorer la production alimentaire en PNG afin d'assurer la sécurité alimentaire des ménages et la possession de moyens de subsistance durables dans un environnement de ressources fragile. UN ويناط بالوزارة، باعتبارها وكالة تقنية متخصصة، مهمة تحسين الإنتاج الغذائي في بابوا غينيا الجديدة، ضمانا للأمن الغذائي للأسر والسبل المستدامة لكسب رزقها في بيئة من الموارد الهشة.
    Des politiques visant à améliorer la production agricole et la qualité de la vie en milieu rural sont également mises en œuvre, tout comme des programmes de remplacement des cultures illicites, qui exercent un impact social et environnemental significatif. UN ويجري أيضا تنفيذ سياسات ذات تأثير اجتماعي وريفي هام تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتحسين نوعية الحياة في الريف، تشمل برامج لتبديل المحصولات غير القانونية،.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour élever la scolarisation et on a noté que le nombre des filles fréquentant les collèges techniques et les collèges de développement populaire (Folk Development Colleges) où l'on enseigne aux étudiants comment améliorer la production agricole, s'est élevé. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة الالتحاق بالمدارس، وهناك زيادة في أعداد الملتحقات بالتعليم الفني وبمعاهد تطوير المهن، حيث يدرس الطلبة سبل تحسين الإنتاج الزراعي.
    On se préoccupe maintenant, à l'échelon national, d'améliorer la production alimentaire, ce qui serait le moyen le plus viable de réduire l'exposition du pays aux chocs mondiaux d'approvisionnement et de prix du riz. UN وهناك الآن تركيز وطني متزايد على تحسين الإنتاج الغذائي باعتباره أكثر وسيلة مستدامة للحد من تعرض البلاد للصدمات العالمية المتعلقة بسعر الأرز وتوفره.
    Ce projet, qui avait pour but d'améliorer la production et de lutter contre la pauvreté dans les pays cités, a aussi facilité l'élaboration de politiques relatives à l'interaction entre la production du coton et la protection de l'environnement. UN وفضلاً عن تحسين الإنتاج والعمل على الحد من الفقر في البلدان المعنية، يسَّر المشروع أيضاً رسم السياسات فيما يخص التفاعل بين إنتاج القطن وحماية البيئة.
    A. améliorer la production et l'offre de denrées alimentaires 43−−53 15 UN ألف - تحسين الإنتاج الزراعي وتوافره 43-53 18
    L'intervenant souligne qu'il importe d'améliorer la production tant en quantité qu'en qualité grâce à des financements, au transfert de la technologie, au renforcement des capacités, à une amélioration de la coopération et de l'intégration économique entre pays africains, et en encourageant la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN وأكد أهمية تحسين الإنتاج من الناحيتين الكمية والنوعية على السواء من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين التعاون والتكامل الاقتصادي في أرجاء أفريقيا، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    Ils permettent également d'établir de petites entreprises, en se fondant sur les travaux de recherches et politiques associés, afin de favoriser l'amélioration de la production, de la gestion et du traitement et de la commercialisation après récolte et, à terme, d'améliorer les avantages que peuvent en tirer les populations pauvres et défavorisées. UN وهي تفسح المجال أيضا لبناء مشاريع صغيرة تساندها البحوث والسياسات ذات الصلة من أجل دعم تحسين الإنتاج والإدارة والتجهيز والتسويق ما بعد الجني، وزيادة الفوائد للفقراء والمحرومين في نهاية المطاف.
    Il convient par exemple d'accorder une plus grande attention à l'amélioration de la production agricole dans les pays où l'insécurité alimentaire demeure un problème récurrent. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحسين الإنتاج الزراعي ينبغي أن يحظى بمزيد من الاهتمام في السياسات في البلدان التي ما زال انعدام الأمن الغذائي يمثل مشكلة دائمة فيها.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, le recul de la culture du cocaïer passera par des activités de réduction de la pauvreté visant à renforcer la production agricole et à introduire des pratiques de gestion durable des forêts, dans le respect de l'environnement. UN وفي جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، سيستهدف الحد من زراعة الكوكا من خلال تنفيذ أنشطة للحد من الفقر تركز على تحسين الإنتاج الزراعي واستحداث ممارسات لإدارة مستدامة للغابات في إطار عمل مستدام بيئياً.
    34. À moyen et à long terme, les gouvernements africains devraient aussi rechercher l'occasion de régler des problèmes comme ceux que soulèvent les régimes fonciers et la répartition sexuelle du travail en zone rurale, afin d'améliorer la productivité agricole. UN 34- وفي الأجلين المتوسط والطويل، ينبغي أن تستعرض الحكومات أيضاً فرص معالجة مسائل تتعلق مثلاً بنظم حيازة الأراضي وبتقسيم العمل حسب نوع الجنس في المناطق الريفية بهدف تحسين الإنتاج الزراعي.
    Il faut chercher plus activement à montrer aux communautés agricoles comment améliorer leur production tout en utilisant plus rationnellement les ressources en eau, notamment dans les régions où ce type d'action n'existe pas. UN 116 - وينبغي أن تعطى أولوية أعلى لتوعية المجتمعات الزراعية بطرق تحسين الإنتاج مع استعمال الموارد المائية بمزيد من الكفاءة، ولاسيما في المناطق التي لم يُحَقّق فيها هذا.
    En réponse à ces questions, les intervenants ont affirmé que la plupart des PMA avaient renoué avec la croissance et que la création d'emplois productifs et décents devrait passer par l'amélioration des méthodes de production et des technologies utilisées. UN وردّ المحاورون على الأسئلة بالإشارة إلى أن النمو قد عاد إلى أغلبية أقل البلدان نمواً وأن تحسين الإنتاج والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو السبيل إلى توفير فرص عمالة منتجة ووظائف لائقة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more