Mais il faut souhaiter qu'une enveloppe autrement consistante permette de répliquer les accords de partenariat des CPP afin de mieux répondre aux besoins des Pays les moins avancés. | UN | لكن يؤمل أن يتوافر إطار ملائم آخر يتيح زيادة عدد اتفاقات الشراكة، ضمن أطر الشراكة مع البلدان، ليتسنى تحسين الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نمواً. |
Il faut renforcer la coopération pour mieux répondre aux besoins des enfants dans les situations d'urgence et améliorer les programmes de développement. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية. |
L'agence présidentielle pour l'action sociale coordonne le programme pour mieux répondre aux besoins, compte tenu des directives et des décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | وتقوم الوكالة الرئاسية المعنية بالعمل الاجتماعي بتنسيق البرنامج ذي الصلة من أجل تحسين الاستجابة للاحتياجات القائمة مع مراعاة توجيهات وقرارات المحكمة الدستورية. |
Le Fonds a permis d'améliorer les interventions et de rendre plus prévisible le financement, du point de vue tant des urgences soudaines que des crises négligées. | UN | فقد أدى الصندوق إلى تحسين الاستجابة وزيادة التمويل الذي يمكن التنبؤ به، سواء في ما يتعلق بحالات الطوارئ المفاجئة أو بالأزمات المهملة. |
Pour améliorer la réaction internationale, il convient que tous les pays industrialisés prennent des engagements plus stricts que ceux établis dans le Protocole de Kyoto. | UN | إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو. |
Il se félicite des efforts déployés pour renforcer la coordination des mesures visant à améliorer l'action humanitaire ainsi que la protection des personnes déplacées. | UN | وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً. |
Les initiatives incluent l'amélioration de la réponse relative au genre et la coordination au sein de l'équipe de pays des Nations Unies en favorisant la création d'un poste de conseiller pour les questions de genre au bureau du Coordonnateur et le développement d'une approche basée sur le programme pour l'égalité des sexes. | UN | وتتضمن المبادرات تحسين الاستجابة الجنسانية والتنسيق داخل فريق الأمم المتحدة القطري عن طريق دعم مستشارة الأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية في مكتب المنسق المقيم واتخاذ نهج برنامجي للمساواة بين الجنسين. |
L'une des premières difficultés rencontrées a consisté à mieux répondre aux besoins des États membres malgré les rigidités inhérentes à l'actuel processus de planification du système des Nations Unies. | UN | في مقدمة التحديات التي تم تحديدها، العمل على تحسين الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على الرغم من جوانب الثبات في عملية التخطيط الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة. |
Une enquête a été menée auprès des bureaux extérieurs pour mieux répondre à leurs besoins de directives pertinentes et pratiques. | UN | 43 - وقد أجريت دراسة استقصائية للمكاتب القطرية من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجاتها في مجال الدروس العملية ذات الصلة. |
Des capacités en matière de réforme du secteur de la sécurité ont été créées dans les missions et au Siège, ce qui a permis de mieux répondre aux demandes d'assistance croissantes des États Membres et de mieux exécuter les activités prescrites par le Conseil de sécurité. | UN | وقد أنشئت قدرات إصلاح قطاع الأمن في الميدان وفي المقر مما أتاح تحسين الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأعضاء والولايات الصادرة عن مجلس الأمن. |
Des estimations solides de la croissance et de la répartition de la population sont essentielles pour permettre aux décideurs de mieux répondre aux besoins de la société à l'aide de politiques et de programmes efficaces. | UN | ولا غنى لصانعي القرار عن تقديرات سليمة عن نمو وتوزيع السكان من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجات المجتمع من خلال سياسات وبرامج فعالة. |
En réponse à la représentante de l'Organisation internationale des migrations, l'orateur affirme que le développement du savoir à tous les niveaux et le renforcement des capacités peuvent contribuer à mieux répondre aux problèmes posés par les migrations. | UN | ورداً على ما أثاره ممثل المنظمة الدولية للهجرة أكد أن تنمية المعارف على جميع المستويات وتعزيز القدرات يمكن أن يساهما في تحسين الاستجابة للمشاكل التي تثيرها مسألة الهجرة. |
En 2010, de nouveaux instruments et de nouvelles directives interinstitutions ont été mis au point en vue d'aider les acteurs humanitaires à mieux répondre aux besoins spécifiques des filles touchées par les situations de crise. | UN | وفي عام 2010، وضعت أدوات ومبادئ توجيهية جديدة مشتركة بين الوكالات لمساعدة الجهات الإنسانية الفاعلة في تحسين الاستجابة لما للفتيات المتضررات من الأزمة من احتياجات وحقوق متمايزة. |
Ce dispositif a pour but d'améliorer les interventions humanitaires en renforçant les partenariats au plan mondial et au niveau du terrain. | UN | ويسعى المنهاج الإنساني العالمي إلى تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال تعزيز الشراكات على المستويين العالمي والميداني. |
Le présent rapport met en lumière les principaux obstacles que la communauté internationale doit surmonter pour améliorer la réaction internationale et renforcer les capacités des pays qui y sont exposés à gérer les catastrophes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية لحالات الكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث. |
Certains États Membres ont engagé à améliorer l'action internationale en faveur des migrants qui se retrouvent " en détresse " dans les pays de destination ou de transit en raison de situations humanitaires graves découlant de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | 28 - ودعت بعض الدول الأعضاء إلى تحسين الاستجابة الدولية لحالة المهاجرين الذين " تقطعت بهم السبل " في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر نتيجة لأوضاع إنسانية أليمة تتصل بنزاعات أو كوارث طبيعية. |
Dans le cadre du < < Projet d'amélioration de la réponse nationale en matière de droits sexuels et génésiques > > , 17 centres de conseils pour les jeunes, rattachés au Centre de santé publique, ont été ouverts. | UN | وفي إطار مشروع " تحسين الاستجابة الوطنية للحقوق الجنسية والإنجابية في مقدونيا " ، تم إنشاء 17 مركزاً للصحة الجنسية والإنجابية في إطار مركز الصحة العامة. |
i) Considérant qu'une meilleure réponse aux enfants victimes et témoins d'actes criminels peut mieux disposer les enfants et leurs familles à divulguer des cas de victimisation et à participer au processus de justice ; | UN | (ط) اعتبارا لكون تحسين الاستجابة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يمكن أن يجعل الأطفال وأسرهم أكثر استعدادا للكشف عن حالات الإيذاء وأكثر دعما لإجراءات العدالة؛ |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait des progrès dans le sens d'une plus grande rapidité du déploiement des mécanismes de renfort dans le souci d'améliorer l'intervention humanitaire internationale | UN | أحرز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بعض التقدم في تحسين توقيت نشر آليات الطوارئ المفاجئة سعيا إلى تحسين الاستجابة الإنسانية الدولية |
Il a également recommandé de mieux donner suite aux conclusions et recommandations des vérificateurs internes des comptes. | UN | كما أوصى بضرورة تحسين الاستجابة للنتائج والتوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات. |
L'UNICEF devrait éviter d'apporter une réponse au coup par coup et s'efforcer plutôt d'améliorer la réponse globale apportée du système des Nations Unies. | UN | وينبغي لليونيسيف تحاشي الاستجابة على أساس كل حالة على حدة وأن تعمل بدلا من ذلك على تحسين الاستجابة العامة لﻷمم المتحدة. |
L'amélioration de la réaction humanitaire a été considérée comme une priorité. | UN | ورؤي أن تحسين الاستجابة اﻹنسانية يشكل إحدى اﻷولويات. |
Le Représentant, de concert avec ses collègues du Projet BrookingsSAIS, continuera à s'investir dans des recherches sur les politiques pouvant déboucher sur des mesures concrètes et visant avant tout à Améliorer les mesures prises pour faire face à la crise mondiale des déplacements internes. | UN | وسيواصل ممثل الأمين العام، إلى جانب زملائه في مشروع بروكينغز، إجراء بحوث تتصل بالسياسات " عملية المنحى " ، تهدف أساساً إلى العمل على تحسين الاستجابة لأزمة التشرد الداخلي العالمية. |
Le rapport met en lumière les principales difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale pour améliorer sa réponse aux catastrophes et renforcer la capacité des pays vulnérables aux catastrophes en ce qui concerne la gestion de celles-ci. | UN | ويبرز التقرير التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين الاستجابة الدولية للكوارث وفي تعزيز قدرات البلدان المعرضة لوقوع الكوارث على إدارة الكوارث. |
Il faut accorder la priorité aux soins de santé primaires, moyen efficace d'améliorer l'accessibilité financière et physique et la qualité des services, d'accroître la capacité d'action en période de crise et d'accélérer le relèvement et la reconstruction; | UN | وإيلاء الأولوية للاستثمار في الرعاية الصحية الأولية كتدبير فعال لتحسين كل من إمكانية الحصول على الخدمات وتوفيرها بأسعار معقولة وجودتها، فضلا عن تحسين الاستجابة أثناء الأزمات والتعجيل بعمليات الإنعاش وإعادة التأهيل؛ |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 58/25 de l'Assemblée générale, en date du 5 décembre 2003, qui priait le Secrétaire général de présenter un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne l'amélioration des interventions de la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle. | UN | يُقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 58/25 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز بصدد تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية. |