"تحسين التدابير" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les mesures
        
    • renforcer les mesures
        
    • amélioration des mesures
        
    • améliorant les mesures
        
    • des mesures plus
        
    • meilleures mesures
        
    • affiner les mesures
        
    Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    Le rapport final recense les facteurs de vulnérabilité et renferme des recommandations visant à améliorer les mesures de sécurité actuelles. UN ويتضمن التقرير الختامي تحديداً لمَواطن الضعف، بالإضافة إلى توصيات بشأن تحسين التدابير الأمنية الراهنة.
    Nous avons désespérément besoin de renforcer les mesures préventives afin de lutter contre la menace immédiate des changements climatiques. UN ونحن بحاجة ماسة جداً إلى تحسين التدابير الاستباقية لمواجهة الخطر الداهم لتغير المناخ.
    Nous devons continuer de renforcer les mesures visant à appliquer dans son intégralité le Programme d'action, et nous devons aussi regarder au-delà. UN وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Plusieurs délégations souhaitent en entendre davantage concernant l'amélioration des mesures de sécurité au siège et les coûts impliqués. UN وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك.
    Parallèlement, il contribue à l'amélioration des mesures préventives dans la lutte contre la délinquance sexuelle. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    222. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, notamment en renforçant l'éducation et les services de conseils en matière de santé génésique et en améliorant les mesures préventives de lutte contre le VIH/SIDA. UN 222- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التوعية وتقديم المشورة في مجال الصحة الإنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Il indiquait dans cette lettre que le Comité était en train d'examiner les recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer les mesures prises et leur application. UN وأشار في تلك الرسالة إلى أن اللجنة كانت تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بغية تحسين التدابير القائمة وطريقة تنفيذها.
    Le programme d'action, par contre, laisse la question de la criminalisation à la discrétion du législateur national tout en invitant instamment les Etats à améliorer les mesures juridiques et à les appliquer plus efficacement. UN أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها.
    La République tchèque continuera d'améliorer les mesures qu'elle prend dans ce domaine, notamment sur les plans de la prévention, de la formation des autorités publiques, du contrôle, et de l'éducation de la population; toutes les mesures seront coordonnées dans le cadre de stratégies globales. UN وستواصل الجمهورية التشيكية تحسين التدابير في هذا المجال، بما في ذلك الوقاية وتدريب السلطات العامة والمتابعة وتثقيف الجمهور. وستنسِّق جميع هذه الإجراءات وفقاً لاستراتيجيات شاملة.
    - Conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'améliorer les mesures législatives et autres, notamment les programmes de sensibilisation pour éliminer les stéréotypes sexuels. UN تحسين التدابير التشريعية وغيرها من التدابير بما في ذلك الاضطلاع ببرامج لزيادة الوعي وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لإزالة القوالب النمطية للجنسين.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer les mesures déjà prises et d'adopter des mesures plus adéquates et plus efficaces aux fins de l'application de la résolution 1540, le Gouvernement angolais effectue une étude pour recenser les secteurs dans lesquels il a besoin d'une assistance technique. UN تقوم حكومة أنغولا، بسبب الحاجة إلى تحسين التدابير وجعلها أكثر ملاءمة وكفاءة نحو تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، بدراسة لتحديد القطاعات التي تتطلب مساعدة فنية.
    Poursuivre les efforts juridiques visant à protéger les droits des femmes et des enfants et améliorer les mesures de prévention contre la violence envers les femmes, les filles et les membres de minorités religieuses. UN مواصلة جهودها في المجال القانوني الرامية إلى حماية المرأة والطفل وكذا تحسين التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة والفتاة وأفراد الأقليات الدينية.
    Pour compléter la Convention des Nations Unies de 1988, il est nécessaire de renforcer les mesures légales relatives à la protection de témoins. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    D'autre part, le Cabinet du Premier ministre met en œuvre, de manière très active, des programmes d'information publique et de sensibilisation, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes; il s'agit également de renforcer les mesures de prévention des violences conjugales, de protection et d'aide des victimes, leur permettant d'acquérir leur autonomie. UN وينظم مكتب مجلس الوزراء بنشاط برامج إعلامية وأنشطة توعية ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة، ويسعى في الوقت ذاته أيضا إلى تحسين التدابير المتعلقة بمنع العنف بين الزوجين وتوفير الحماية والدعم للضحايا لاكتساب الاعتماد على النفس.
    352. Entretemps, nous avons continué à renforcer les mesures décrites aux paragraphes 13 à 17 du rapport initial qui visent à lutter contre les comportements discriminatoires et à développer l'assistance concrète apportée aux minorités ethniques. UN 352- وفي غضون ذلك، واصلنا تحسين التدابير المنصوص عليها في الفقرات من 13 إلى 17 من التقرير الأولي لمكافحة المواقف التمييزية ولتقديم المساعدة العملية اللازمة للأقليات الإثنية.
    Malgré ces difficultés, le Conseil considère que dans le long terme les mesures prises dans le cadre du plan d'action pourront contribuer à une amélioration des mesures préventives et à l'offre d'un meilleur soutien aux victimes. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، يرى المجلس أن التدابير المشمولة في خطة العمل ستتمكن في الأجل الطويل من الإسهام في تحسين التدابير الوقائية وتدابير منع الجريمة وتحسين الدعم المقدم للضحايا.
    La République de Corée encourage l'amélioration des mesures d'adaptation en Asie, fournit une assistance financière et assure un transfert de technologies sous la forme d'une aide bilatérale et multilatérale et propose des solutions qui favorisent la croissance verte. UN وتشجع جمهورية كوريا تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف في آسيا وتقدم المساعدة المالية وخدمات نقل التكنولوجيا في شكل الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف، وتوفر حلولاً خاصة بالنمو الأخضر.
    L'amélioration des mesures de sécurité en place, leur adaptation en temps utile, et l'élaboration et l'application de nouveaux accords sur le contrôle des armements représentent des contributions essentielles à notre stabilité politique et militaire. UN ويسهم تحسين التدابير القائمة لبناء الأمن وتكييفها في الوقت المناسب ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة، إسهاما رئيسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والعسكري في منطقتنا.
    222. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, notamment en renforçant l'éducation et les services de conseils en matière de santé génésique et en améliorant les mesures préventives de lutte contre le VIH/SIDA. UN 222- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التوعية وتقديم المشورة في مجال الصحة الإنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    :: Adopter des mesures plus efficaces pour assurer une meilleure protection des droits des femmes et des enfants. UN :: تحسين التدابير لتوفير مزيد من الحماية الفعالة لحقوق المرأة والطفل.
    (milliers) 515. La législation concernant la protection de la santé a évolué dans un sens positif, ce qui se traduit par de meilleures mesures de protection de la santé. UN 515- وتم تغيير التشريع الخاص بحماية الصحة إلى الأحسن، مما أفضى إلى تحسين التدابير المتعلقة بحماية الصحة.
    La Commission a invité le Comité interinstitutions du développement durable à affiner les mesures visant à mettre au point une telle méthode et à lui rendre compte à sa quatrième session. UN ودعت لجنة التنمية المستدامة اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة إلى تحسين التدابير المتعلقة بوضع هذا النهج وإبلاغ لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more