La Force continuera de s'efforcer d'améliorer la sécurité dans ces secteurs. | UN | وسوف تواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق. |
Malheureusement, bien que la Force ait contribué à améliorer la sécurité dans la zone, les forces turques ont immédiatement pénétré à l'intérieur de la zone tampon pour y ériger à nouveau une barrière. | UN | ومن المخيب للآمال أنه بالرغم من نجاح قوة الأمم المتحدة في تحسين الحالة الأمنية في المنطقة، تقدمت القوات التركية على الفور إلى داخل المنطقة العازلة وأعادت إقامة سياج هناك. |
Le déploiement parallèle de l'opération hybride ONU-Union africaine au Darfour (MINUAD) de même que la progression des négociations de paix concernant le Darfour contribueront à améliorer la sécurité dans la région. | UN | فمن شأن النشر المتوازي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وإحراز تقدم في محادثات السلام في دارفور أن يساهما أيضا في تحسين الحالة الأمنية في المنطقة. |
La Mission continue de jouer un rôle essentiel pour améliorer la sécurité au Darfour et doit recevoir une aide internationale pour poursuivre sa tâche, étant donné, notamment, que la situation dans la région à cet égard n'a fait qu'empirer. | UN | وتستمر البعثة في أداء دور حيوي في مجال تحسين الحالة الأمنية في دارفور، ويجب أن تتلقى دعما دوليا كي تواصل عملها هذا، لا سيما أن الحالة الأمنية آخذة في التدهور في المنطقة. |
Pendant leurs consultations, ils ont instamment engagé les parties à cesser toutes les hostilités et à prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité au Darfour et pour intensifier les préparatifs des pourparlers. | UN | وفي معرض مشاوراتهما، حثا الأطراف على وقف جميع أعمال القتال، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تحسين الحالة الأمنية في دارفور، وتكثيف أعمالها التحضيرية للدخول في محادثات. |
Les unités de police constituées de l'AMISOM ont continué à mener 24 heures sur 24 des patrouilles conjointes avec la SPF à Mogadiscio, contribuant pour une large part à améliorer les conditions de sécurité dans la ville. | UN | وواصلت وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للبعثة أيضا القيام بالدوريات المشتركة الخاصة ببناء الثقة وبث الطمأنينة في نفوس الجمهور التي تجريها على مدار الساعة مع قوة الشرطة الصومالية في مقديشو، مما يسهم بشكل كبير في تحسين الحالة الأمنية في المدينة. |
améliorer la sécurité sur le lieu de travail de tous les fonctionnaires de l'Organisation sur le terrain et de leurs proches. | UN | تحسين الحالة الأمنية في أماكن العمل لجميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان وأفراد أسرهم |
Il a précisé que cette décision procédait de considérations techniques et tenait au retard que la nécessité d'obtenir une amélioration de la sécurité dans le territoire avait imposé au lancement du processus d'inscription. | UN | وأوضح أنه اتخذ هذا القرار لأسباب فنية، ونتيجة للتأخير في بدء التسجيل الذي تحتم في ذلك الحين سعيا وراء تحسين الحالة الأمنية في الإقليم. |
Le désarmement d'une population civile lourdement armée conditionnera d'autre part le succès de la lutte entreprise par le Gouvernement contre la criminalité et l'amélioration des conditions de sécurité dans tout le pays. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح. |
Ces mesures ne suffiront toutefois pas à améliorer la sécurité dans les zones frontalières. | UN | 66 - ويجب أن يتجاوز تحسين الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هذه التدابير. |
Deux autres facteurs rendaient irréaliste l'éventualité d'une élection anticipée : la nécessité d'améliorer la sécurité dans le sud du pays, ce qui dépendait en partie du déploiement de forces internationales supplémentaires, et la nécessité d'obtenir auprès de bailleurs internationaux des fonds destinés à financer les élections. | UN | وثمة عاملان آخران يجعلان إجراء انتخابات مبكرة أمرا غير واقعي، وهما الحاجة إلى تحسين الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من البلد، الذي يعتمد جزئيا على نشر قوات دولية إضافية، والحاجة إلى تأمين التمويل اللازم للانتخابات من الجهات المانحة الدولية. |
Dans le cadre de l'appui apporté à la mise en œuvre de l'Accord de Bonn et à la réforme du secteur de la sécurité, la FIAS a continué d'aider activement l'Autorité afghane de transition à améliorer la sécurité dans sa zone d'opérations, y compris par les moyens suivants : | UN | 7 - ودعما لإعلان بون ولإصلاح قطاع الأمن، واصلت القوة اتخاذ خطوات نشطة لمساعدة السلطة الانتقالية الأفغانية في تحسين الحالة الأمنية في منطقة عملياتها، بما في ذلك ما يلي: |
259. Le Comité invite instamment l'État partie à améliorer la sécurité dans les camps de personnes déplacées et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants, surtout les filles, contre l'exploitation sexuelle, à enquêter à fond sur les cas de sévices et à poursuivre et condamner les auteurs de ce genre de crimes. | UN | 259- تحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين الحالة الأمنية في مخيمات المشرّدين داخلياً وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاستغلال الجنسي والتحقيق في حالات الاعتداء عليهم ومقاضاة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم. |
Je suis convaincu que, une fois pleinement déployée, la force de maintien de la paix devrait contribuer à améliorer la sécurité au Darfour et contribuer à la stabilité au Soudan. | UN | 51 - وإنني مقتنع بأن قوة حفظ السلام ستساعد، بمجرد نشرها بالكامل، في تحسين الحالة الأمنية في دارفور وتساهم في استقرار السودان. |
En outre, l'utilisation de la police locale afghane le long de la route 611 dans la province de Helmand a été un important facteur d'amélioration de la situation en matière de sécurité dans toute la vallée de Sangin, ce qui a rendu l'accès possible et permis d'améliorer la sécurité au barrage de Kajaki, qui produit l'essentiel de l'électricité qui alimente les provinces sud. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان استخدام الشرطة المحلية الأفغانية على طول الطريق 611 في مقاطعة هلماند عاملا مهما أدى إلى تحسين الحالة الأمنية في جميع أنحاء وادي سانجين، مما أتاح إمكانية الوصول وحسّن الأوضاع الأمنية في سد كاجاكي، وهو المصدر الرئيسي للكهرباء في المقاطعات الجنوبية. |
À la fin de son mandat, le 31 décembre 2006, l'ONUB avait réussi à faire appliquer les accords de cessez-le-feu et contribué à améliorer les conditions de sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | 4 - وبحلول الوقت الذي انتهت فيه ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، كانت العملية قد يسرت تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار بنجاح وساعدت على تحسين الحالة الأمنية في جميع أنحاء البلد. |
Des progrès importants ont été faits pour améliorer les conditions de sécurité dans le pays, mais la récente série d'assassinats et d'attentats à la bombe des derniers mois met en lumière la menace que les groupes d'opposition armés continuent de faire peser sur la stabilité de l'Iraq. | UN | 67 - ورغم إحراز تقدم كبير في تحسين الحالة الأمنية في العراق، فإن موجة من الاغتيالات والتفجيرات التي حدثت مؤخرا تسلط الضوء على التهديد الذي لا تزال جماعات المعارضة المسلحة تشكّله بالنسبة لاستقرار البلد. |