"تحسين الحالة في" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la situation dans
        
    • améliorer la situation en
        
    • amélioration de la situation dans
        
    • améliorer la situation au
        
    • améliorer la situation sur
        
    • amélioration de la situation en
        
    • améliorer la situation à
        
    • améliorer la situation de
        
    • améliorer la situation des
        
    • amélioration de la situation au
        
    • assainir le climat
        
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. UN يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا.
    Il s'avère également difficile de trouver un moyen d'améliorer la situation en Afghanistan. UN كما تأكد أنه من الصعب إيجاد سبيل يؤدي إلى تحسين الحالة في أفغانستان.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne croit fermement que la présence de la MINUGUA est précieuse et peut grandement contribuer à une nouvelle amélioration de la situation dans le pays. UN ولهذا السبب يعتقد الاتحاد اﻷوروبي بقوة أن وجود البعثة له قيمة بالغة ويمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين الحالة في البلد.
    La coopération régionale, en particulier la détente entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie, devrait contribuer à améliorer la situation au Kosovo. UN فالتعاون الإقليمي ولا سيما تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا قد يساعد على تحسين الحالة في كوسوفو.
    En réponse aux observations formulées par certains membres du Conseil, il a indiqué que la force de protection des Nations Unies envisagée aurait pour mandat d'améliorer la situation sur le terrain et de protéger les civils palestiniens non armés. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Il est reconnu que l'amélioration de la situation en Afrique passe nécessairement par des réformes économiques. UN من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا.
    L'Ouzbékistan a besoin de l'assistance financière accrue des donateurs internationaux pour continuer à améliorer la situation dans ce domaine. UN وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن.
    Un plan de travail conjoint a été élaboré pour contribuer à améliorer la situation dans les pays éprouvant des difficultés à atteindre les normes du Processus de Kimberley. UN ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي.
    Il s'agirait d'une instance officieuse qui aborderait un certain nombre de points concrets et des mesures qui pourraient être prises pour améliorer la situation dans le territoire et réduire les tensions en général. UN ومن المفترض أن يتناول هذا الحوار بشكل غير رسمي عددا من اﻷفكار العملية والاجراءات الممكن اتخاذها مما من شأنه أن يفضي الى تحسين الحالة في الاقليم وتخفيف حدة التوتر ازاء المسألة ككل.
    Il convient de rappeler que le dialogue entre l'Etat partie et le Comité est un exercice continu qui a pour seul objet d'améliorer la situation dans le pays concerné sur le plan des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة هو ممارسة مستمرة هدفها الوحيد هو تحسين الحالة في البلد المعني في مجال حقوق اﻹنسان.
    C'est au peuple rwandais qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation dans son pays et je souligne une fois de plus que toutes les couches de la société rwandaise doivent oeuvrer ensemble à édifier une société stable et plus sûre. UN فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا.
    En outre, l'Union européenne continue de souligner l'importance du respect des droits de l'homme dans ses relations avec l'Amérique centrale et encourage les efforts visant à améliorer la situation dans ce domaine. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Nous remercions les voisins de l'Afghanistan pour les initiatives positives qu'ils prennent afin d'aider à améliorer la situation en Afghanistan. UN إننا نشكر جيران أفغانستان على جهودهم الإيجابية للمساعدة على تحسين الحالة في أفغانستان.
    Elle estime néanmoins que la délégation parlementaire russe mérite d'avoir une nouvelle chance de prouver qu'elle est désireuse et capable d'exercer une influence afin d'améliorer la situation en République tchétchène. UN بيد أنها تعتقد أن الوفد البرلماني الروسي يستحق أن يُمنح فرصة أخرى لكي يثبت أنه مستعد للتأثير في تحسين الحالة في جمهورية الشيشان وقادر على ذلك.
    On a exprimé le point de vue selon lequel le programme devrait être davantage axé sur les aspects opérationnels et comporter des mesures concrètes destinées à améliorer la situation en Afrique. UN ١٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للبرنامج أن يتسم بطابع تشغيلي بصورة أكبر، وأن يتضمن إجراءات ملموسة تستهدف تحسين الحالة في أفريقيا.
    De même, la présence des soldats de la paix en Sierra Leone a apporté une contribution réelle à l'amélioration de la situation dans ce pays. Néanmoins, la situation générale en Afrique de l'Ouest demeure très préoccupante. UN وبالمثل، يشكل وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون إسهاما ملموسا في تحسين الحالة في ذلك البلد، رغم أن الحالة العامة في غرب أفريقيا ما زالت تثير القلق الشديد.
    Il espère néanmoins que les problèmes pourront se résoudre par le dialogue et la compréhension mutuelle, et il réitère son désir de coopérer avec la communauté internationale sur les efforts pour améliorer la situation au Darfour. UN ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور.
    Des efforts sont faits pour améliorer la situation sur d'autres plans institutionnels, notamment par des projets d'appui aux radios et télévisions indépendantes, de restructuration de la police et de réforme du système judiciaire. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحالة في مؤسسات أخرى، بما في ذلك إقامة مشاريع لتقوية محطات اﻹذاعة والتليفزيون المستقلة، وإعادة تشكيل هيكل الشرطة، وإصلاح الهيئة القضائية.
    Mon gouvernement s'attache à contribuer à l'amélioration de la situation en Iraq. UN تركز حكومتي على المساهمة في تحسين الحالة في العراق.
    Il était urgent d'améliorer la situation à Nairobi, sans nuire aux autres lieux d'affectation. UN وعليه، ينبغي، على وجه الاستعجال، تحسين الحالة في نيروبي، دون التأثير في مراكز العمل الأخرى.
    Le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a également joué un rôle essentiel pour améliorer la situation de ce pays. UN كما قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدور حيوي في تحسين الحالة في البلد.
    Si l'évolution des stratégies de gestion de la dette a contribué à améliorer la situation des pays en développement, nombre de pays du Sud, et spécialement des pays à faible revenu et à revenu moyen, demeurent néanmoins en difficultés. UN وذكر أن التطورات في استراتيجيات إدارة الديون قد أسهمت في تحسين الحالة في البلدان النامية، لكن بلدانا كثيرة في الجنوب، خاصة البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، لا تزال مع ذلك تواجه صعوبات.
    L'Accord de Washington du 13 septembre dernier marque un tournant décisif dans le règlement de la question palestinienne et dans l'amélioration de la situation au Moyen-Orient. UN إن اتفاق واشنطن المؤرخ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ يمثل نقطة تحول حاسمة نحو تسوية المشكلة الفلسطينية، وسيسهم في تحسين الحالة في الشرق اﻷوسط.
    La Russie est persuadée que la levée de l'embargo et la normalisation des relations américano-cubaines contribueraient à assainir le climat autour de Cuba, et à intégrer plus ce pays aux processus mondiaux et régionaux en cours. UN ونحن مقتنعون بأن إنهاء الحظر وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا بشكل عام سيساعدان على تحسين الحالة في كوبا، وسوف يساعدانها على أن تصبح أكثر انخراطا في العمليات الدولية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more