"تحسين الحماية الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la protection sociale
        
    • amélioration de la protection sociale
        
    • renforcer la protection sociale
        
    Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    28. Face à cette situation difficile, l’État a adopté des mesures concrètes qui ont contribué à améliorer la protection sociale de certaines catégories de personnes: UN ٢٨ - ونظرا للحالة الصعبة، اتخذت الدولة تدابير ملموسة ساهمت في تحسين الحماية الاجتماعية لبعض الفئات من السكان:
    211. Au total, le Président azerbaïdjanais a signé plus de 30 décrets et ordonnances destinés à améliorer la protection sociale de la population. UN 211- وإجمالاً، وقَّع رئيس أذربيجان على أكثر من 30 مرسوماً وأمراً بشأن تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Cette loi regroupe ainsi toute une série de mesures d'amélioration de la protection sociale. UN ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية.
    Alors que l'ampleur et la durée probable de ce marasme du marché du travail varieraient sans doute, les suppressions d'emplois étaient certaines, ce qui rendait de plus en plus indispensable l'amélioration de la protection sociale des chômeurs. UN وفي حين أن النطاق والمدة الممكنين لضائقة سوق العمل يمكن أن يختلفا، فإن فقدان الوظائف أمر مؤكد الحدوث، مما يجعل من الضروري تحسين الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Il s'est félicité de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, et de la création d'organes nationaux chargés de renforcer la protection sociale et de lutter contre la traite des êtres humains. UN وأشادت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وإنشاء هيئات وطنية من أجل تحسين الحماية الاجتماعية ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Afin d'améliorer la protection sociale des familles, le montant de ces allocations est majoré régulièrement dans les limites des possibilités financières du pays, ce qui ressort du fait que les fonds dépensés à cet effet en 2002 étaient 3,6 fois supérieurs à ceux dépensés effectuées à des fins analogues en 1995. UN وبهدف تحسين الحماية الاجتماعية للأسر، تجري زيادة مبلغ هذه الإعانات على نحو منتظم في حدود إمكانات البلد المالية، وهذا يتضح من القيام في عام 2002 بإنفاق أموال في هذا الصدد تبلغ 3.6 ضعفا من أضعاف ما أُنفِق في نفس الغرض في عام 1995.
    Malgré les difficultés et la crise des régimes de retraite et d'assurance maladie, le Gouvernement chinois reste attaché au principe de solidarité et continue d'améliorer la protection sociale et la préservation des intérêts fondamentaux des personnes âgées. UN ورغم التحديات والقيود، في نظم المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي الحالية، تتمسك الصين مع ذلك بالمبدأ الذي يتمثل محوره في البشر ويقضي بمواصلة تحسين الحماية الاجتماعية وضمان مصالح كبار السن الأساسية.
    57. La Stratégie de protection contre la violence familiale, adoptée en 2011, évalue la situation actuelle et identifie les principaux problèmes, objectifs et mesures pour améliorer la protection sociale, entre autres. UN 57- وتتضمن استراتيجية الحماية من العنف المنزلي، المعتمدة في عام 2011، تقييماً للوضع الراهن وتحدد المشاكل والأهداف والتدابير الرئيسية في مجال تحسين الحماية الاجتماعية وغيرها من أشكال الحماية.
    D'autres initiatives ont été prises pour améliorer la protection sociale de la population dans le cadre de la lutte contre l'épidémie de VIH/sida et pour favoriser le développement des petites et moyennes entreprises. UN 3 - وهناك مبادرات أخرى للتصدي لوباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تهدف إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان، وإلى تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    115.135 améliorer la protection sociale et les conditions de vie des catégories de population les plus vulnérables (Algérie); UN 115-135 تحسين الحماية الاجتماعية والظروف المعيشية لأكثر فئات السكان ضعفاً (الجزائر)؛
    Des activités visant à améliorer la protection sociale des enfants des rues ont été entreprises pour développer les services sociaux prévus pour cette catégorie d'enfants. UN 125- وبهدف تحسين الحماية الاجتماعية لأطفال الشوارع، جرى الاضطلاع بأنشطة من أجل تطوير الخدمات الاجتماعية لهذه الفئة من الأطفال.
    a) i) Augmentation du nombre de politiques, de programmes et de mesures mis en place ou renforcés pour améliorer la protection sociale et étendre la fourniture des prestations sociales UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية أو توسيع نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية
    18. Estime qu'améliorer la protection sociale dans l'optique d'une couverture sanitaire universelle revient à investir en faveur des populations, en leur donnant les moyens de s'adapter aux changements de l'économie et du marché du travail et en favorisant la transition vers une économie plus durable, participative et équitable ; UN 18 - تقر بأن تحسين الحماية الاجتماعية من أجل الانتقال إلى توفير التغطية للجميع استثمار لما فيه مصلحة الناس يمكنهم من التكيف مع التغيرات الحاصلة في الاقتصاد وفي سوق العمل ويساعد على دعم الانتقال إلى اقتصاد أكثر استدامة وشمولا وإنصافا؛
    Afin d'améliorer la protection sociale de la population, le Président de la République a promulgué moyennant le décret nº 613 du 26 décembre 2001 un système d'allocations qui remplace les avantages dont jouissaient par le passé certaines catégories de citoyens dans le domaine des services communaux, des transport et dans autres domaines, et dont les modalités et les montants ne varient pas en fonction du sexe. UN وبغية تحسين الحماية الاجتماعية للسكان، اعتمد رئيس الجمهورية، بمقتضى المرسوم رقم 613 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2001، نظاما للإعانات العائلية، وهذا النظام يحل محل تلك المزايا التي كانت تحظى بها في الماضي بعض فئات المواطنين في ميدان الخدمات المجتمعية والنقل وميادين أخرى أيضا، حيث كانت الطرائق والمبالغ ذات الصلة لا تتعرض لأي اختلاف بسبب نوع الجنس.
    En vue de contribuer à l'amélioration de la protection sociale des conjoints de chefs d'exploitation agricole, le Gouvernement français a pris dans la période récente des dispositions pour leur garantir l'accès aux différentes prestations sociales agricoles. UN وبغية الإسهام في تحسين الحماية الاجتماعية لزوجات رؤساء المزارع قامت الحكومة الفرنسية مؤخرا باتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل لهن الحصول على مختلف الاستحقاقات الاجتماعية الزراعية.
    Il peut générer des synergies avec les partenaires de développement, notamment ceux qui œuvrent à l'amélioration de la protection sociale ou au renforcement de l'état de droit. UN وهذا ما من شأنه أن يثمر تآزرا مع الشركاء في التنمية، وبخاصة أولئك الذين يعملون على تحسين الحماية الاجتماعية أو تعزيز سيادة القانون.
    Outre le fait de réduire l'insécurité auprès des pauvres, l'amélioration de la protection sociale permet d'aider les pays dans leurs efforts visant à rééquilibrer les sources de la croissance. UN وإضافة إلى الحد من حالة انعدام الأمن بين الفقراء، فإن تحسين الحماية الاجتماعية يمكن أن يدعم البلدان في جهودها المبذولة لإعادة التوازن لمصادر النمو.
    3. Encourage les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à renforcer la protection sociale des ménages dirigés par des femmes en milieu rural; UN " 3 - تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على تحسين الحماية الاجتماعية للأسر الريفية التي تعيلها نساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more