"تحسين الدعم المقدم" - Translation from Arabic to French

    • mieux aider
        
    • Amélioration de l'appui
        
    • améliorer l'appui
        
    • mieux soutenir
        
    • renforcer l'appui
        
    • améliorer le soutien
        
    • appui plus poussé est apporté
        
    • Appui renforcé
        
    • faciliter la tâche
        
    • assurer un meilleur appui
        
    • Renforcement de l'appui
        
    • soutenir plus efficacement
        
    • assurant un meilleur appui
        
    Cette nouvelle approche, qui repose davantage sur la consultation et sur l'inclusion, permet de mieux aider les pays à répondre aux besoins humanitaires et d'assurer une plus grande responsabilité vis-à-vis des populations frappées par des crises. UN ويضمن ذلك اتباع نهج أكثر شمولا وتشاورا يؤدي إلى تحسين الدعم المقدم إلى البلدان في تلبية الاحتياجات الإنسانية، وإلى قدر أكبر من الخضوع للمساءلة أمام المتضررين من الأزمات.
    Ce cadre sera axé essentiellement sur des activités plus importantes de prévention et des stratégies d'intervention précoce pour mieux aider les enfants et les familles vulnérables. UN ومن المحتمل أن يركز الإطار على استراتيجيات قوية للحماية والتدخل المبكر من أجل تحسين الدعم المقدم للمعرضين من الأطفال والأسر.
    c) Amélioration de l'appui aux programmes fonctionnels pour atteindre les objectifs de développement de l'Organisation UN (ج) تحسين الدعم المقدم للبرامج الفنية للوفاء بالأهداف الإنمائية للمنظمة
    Le plan d'action sera examiné de nouveau en 2008 afin de trouver les moyens d'améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux objectifs de développement des pays. UN وسيجري استعراضها في عام 2008 لتحديد سبل تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد القطري للأهداف الإنمائية.
    Les activités mondiales devraient être conçues pour mieux soutenir les États Membres UN ينبغي تصميم الأنشطة العالمية على نحو يُسهم في تحسين الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء
    La présence accrue sur le terrain du Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies lui a permis de mieux aider les gouvernements, notamment dans le domaine des droits de l'homme et de l'analyse des stratégies nationales. UN وأدى الحضور الميداني الموسع لمفوضية حقوق الإنسان في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة إلى تحسين الدعم المقدم للحكومات، بما في ذلك بشأن منظورات حقوق الإنسان وتحليلها في الاستراتيجيات الوطنية.
    L'objectif général du projet de recherche était d'utiliser les nouvelles connaissances dont on dispose sur la façon dont le cerveau range en mémoire les souvenirs de traumatismes pour élaborer des stratégies permettant aux responsables du système de justice pénale de mieux aider les personnes qui ont survécu à la violence. UN وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف.
    Le Comité consultatif est conscient qu'il importe de mieux aider le Secrétaire général adjoint à s'acquitter de ses fonctions en ce qu'elles ont trait à la coordination entre les sous-programmes, à la direction et à l'administration des activités du Service administratif et à l'appui à apporter à l'exécution du mandat du BSCI. UN وتقرّ اللجنة بضرورة تحسين الدعم المقدم لوكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في ضمان التنسيق الفعال فيما بين البرامج الفرعية، وتوجيه أعمال المكتب التنفيذي وإدارتها وتقديم المساعدة في تنفيذ ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    b) Comment mieux aider les pays sortant d'un conflit à édifier une paix durable et à éviter de retomber dans le conflit; UN (ب) سبل تحسين الدعم المقدم للبلدان الخارجة من النزاع في مجالي بناء السلام المستدام وتجنب تجدد النزاع؛
    En fonction de l'évaluation des menaces réalisée par l'ONUCI, la force serait disséminée dans tout le pays pour mieux aider le centre de commandement intégré à assurer la sécurité des opérations de redéploiement de l'administration publique, d'identification de la population, de désarmement et de démantèlement des milices, de désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et de préparation des élections. UN وبناء على تقييم التهديدات الذي أجرته العملية، ستنشر القوة على صعيد البلد من أجل تحسين الدعم المقدم لمركز القيادة المتكاملة في توفير الأمن لعمليات إعادة بسط إدارة الدولة وتحديد هوية السكان ونزع سلاح المليشيات وحلها، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم والتحضير للانتخابات.
    b) Amélioration de l'appui apporté aux programmes de fond pour atteindre les objectifs de développement de l'Organisation UN (ج) تحسين الدعم المقدم للبرامج الفنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة
    b) Amélioration de l'appui aux programmes de fond pour atteindre les objectifs UN (ب) تحسين الدعم المقدم للبرامج الفنية من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للمنظمة
    La capacité de fournir des orientations politiques et un appui institutionnel, l'augmentation des ressources financières, une programmation novatrice et jouant un rôle de catalyseur et le renforcement de la cohérence de l'appui technique par le biais des groupes des Nations Unies s'occupant de la problématique hommes-femmes se traduiront par une Amélioration de l'appui au niveau des pays. UN ستؤدي القدرة على إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم المؤسسي، وزيادة الموارد المالية، والبرمجة المبتكرة والحفازة، وتعزيز اتساق الدعم التقني من خلال أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالشؤون الجنسانية، إلى تحسين الدعم المقدم على الصعيد القطري.
    Les mesures destinées à améliorer l'appui de l'ONU à la mise en place d'institutions prévoient notamment : UN 12 - ومن التدابير السياساتية الرامية إلى تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة لبناء المؤسسات:
    Parmi diverses autres mesures adoptées figuraient la promotion de l'innovation et de la modernisation technologique des PME et le développement d'une mentalité entreprenariale, s'agissant en particulier d'encourager le secteur financier à mieux soutenir les PME. UN وشملت التدابير الأخرى تعزيز الابتكار وتحديث التكنولوجيا وتهيئة عقلية تنظيم الأعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما بشأن تشجيع القطاع المالي على تحسين الدعم المقدم لتلك المشاريع.
    L'augmentation des ressources permettra au FNUAP de renforcer l'appui qu'il accorde aux pays pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de l'examen de 2014 et du cadre de développement durable pour l'après-2015. UN وسيتمكن الصندوق بفضل الموارد الزائدة من تحسين الدعم المقدم للبلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد استعراض عام 2014 وإطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    En 2011, le Conseil national pour les jeunes a été chargé de concevoir de la documentation d'appui pour les conseils des écoles et autres acteurs afin d'améliorer le soutien accordé aux jeunes parents pour leur permettre d'achever leur éducation. UN وفي عام 2011، كُلِّف المجلس الوطني لشؤون الشباب بإصدار مواد داعمة لهيئات إدارة المدارس وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة من أجل تحسين الدعم المقدم للآباء صغار السن كي يتمكنوا من إتمام تعليمهم.
    b) Un appui plus poussé est apporté à l'ensemble des organismes des Nations Unies pour qu'ils puissent programmer leur action en faveur de l'égalité des sexes de façon concertée. UN (ب) تحسين الدعم المقدم على نطاق المنظومة للبرمجة المنسقة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    b) Un Appui renforcé aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu au titre de l'enveloppe des ressources affectées à la programmation; UN (ب) تحسين الدعم المقدم لأقل البلدان نمواً/البلدان المنخفضة الدخل في حدود الموارد المخصصة لترتيبات البرمجة؛
    et gestion financière Le Secrétariat continue de chercher à améliorer la procédure d'établissement des budgets afin de faciliter la tâche de l'Assemblée générale pour ce qui est d'examiner les budgets des opérations de maintien de la paix. UN 21 - تواصل الأمانة العامة البحث عن سبل تحسين إطار إعداد الميزانية من أجل تحسين الدعم المقدم إلى الجمعية العامة عند نظرها في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Ces attributions, dont on retrouve l'équivalent au sein des armées et des services de police à travers le monde, permettraient à l'Organisation et aux États Membres d'assurer un meilleur appui aux contingents, aux unités de police constituées et aux observateurs militaires. UN ومن شأن هذه المهام التي سيضطلع بها، والتي هي على غرار تلك الموجودة في القوات المسلحة ودوائر الشرطة في جميع أنحاء العالم، أن تمكن الأمم المتحدة والدول الأعضاء من تحسين الدعم المقدم إلى القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمراقبين العسكريين.
    L'effet du Renforcement de l'appui aux pays s'est fait sentir dans l'ensemble de l'organisation. UN 21 - وكان أثر تحسين الدعم المقدم إلى البلدان محسوسا عبر صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les donateurs ont été vivement engagés à soutenir plus efficacement les programmes régionaux qui sont en nombre limité et ne disposent pas des ressources nécessaires. UN 30 - وحُثت الجهات المانحة على تحسين الدعم المقدم للبرامج الإقليمية التي تميل إلى الإقلال في عددها وعدم كفاية مواردها.
    Nombre d’entre eux, cependant, soulignèrent que le renforcement du système des coordonnateurs résidents ne devait pas constituer un but en soi, mais renforcer les liens entre les activités du système des Nations Unies et les objectifs nationaux tout en assurant un meilleur appui aux programmes nationaux de développement. UN لكن عددا كبيرا منها يؤكد على أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين ينبغي ألا يشكل هدفا في حد ذاته بل ينبغي أن يؤدي إلى إقامة روابط أفضل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة واﻷهداف الوطنية، وإلى تحسين الدعم المقدم إلى البرامج اﻹنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more