"تحسين الظروف الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • améliorer la situation économique
        
    • amélioration des conditions économiques
        
    • 'amélioration de la situation économique
        
    • améliorer leur situation économique
        
    • améliorer les conditions économiques
        
    • améliorant les conditions économiques
        
    Nous espérons également que la coopération régionale en Afrique australe permettra d'améliorer la situation économique au Mozambique, renforçant ainsi le processus de paix et de démocratisation. UN كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية.
    L'objectif est d'améliorer la situation économique des femmes, mieux sensibiliser les femmes aux problèmes de développement au niveau où sont prises les décisions et les associer aux programmes de commerce et de développement du COMESA. UN ويستهدف القطاع تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة، وزيادة وعي النساء لمسائل التنمية على صعيد السياسة العامة، وإشراك المرأة في برامج التجارة والتنمية التي تضطلع بها السوق.
    Cette Conférence doit tenir compte du fait que l'amélioration de la situation sociale des gens n'est possible que si elle s'accompagne en général d'une amélioration des conditions économiques. UN ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام.
    Il a ajouté que le processus de paix devait s'appuyer sur une amélioration des conditions économiques et sociales et du niveau de vie du peuple palestinien. UN وذكر أنه ينبغي دعم عملية السلام عن طريق تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن نوعية حياة الشعب الفلسطيني.
    Dans d'autres cas, la motivation se cachant derrière un déplacement secondaire est essentiellement l'amélioration de la situation économique. UN وفي حالات أخرى، يكمن دافع الانتقال إلى أماكن أخرى أساساً في الرغبة في تحسين الظروف الاقتصادية.
    Des mesures analogues pourraient être envisagées en faveur des pays à faible revenu et autres pays structurellement désavantagés tels que les pays africains, en vue d'améliorer leur situation économique moyennant une hausse des niveaux de revenu et des recettes d'exportation. UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير.
    L'aide des donateurs, en particulier, était essentielle à la viabilité de l'économie palestinienne et à l'action entreprise pour améliorer les conditions économiques et sociales du peuple palestinien. UN والمساعدة التي يقدمها المانحون على وجه الخصوص ضرورية لاستدامة الاقتصاد الفلسطيني وللجهود الرامية إلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Les responsables politiques ─ à tous les niveaux ─ s'accordent également de plus en plus à reconnaître qu'en améliorant les conditions économiques des femmes vivant en milieu rural, on peut relever leur statut et accroître ainsi leur participation au processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN وكان هناك تسليم متعاظم لدى واضعي السياسات على جميع الصعد بأن تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة الريفية يمكن أن يقود إلى تحسين مركزها الذي سيقود بدوره إلى تعزيز مشاركتها في صنع القرار على جميع الصعد.
    Des projets de développement seront mis au point pour améliorer la situation économique de toutes les familles à revenu modeste, qu'elles reçoivent ou non des indemnités d'aide sociale; UN ستصمم المشاريع اﻹنمائية من أجل تحسين الظروف الاقتصادية لكافة اﻷسر المنخفضة الدخل، بغض النظر عما اذا كانت تحصل على علاوات رعاية أم لا؛
    Ces organisations, qui sont présentes dans la plupart des pays du monde, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de la population de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. UN والهدف من هذه المنظمات القائمة في معظم أمم العالم هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات من خلال روح الوحدة والتضامن التي تستمد اﻹلهام من حركة فوكولار.
    Objectif 1 : l'organisation a aidé plus de 7 000 femmes et 2 000 hommes par l'intermédiaire de son Institute for Human Development qui vise à améliorer la situation économique des jeunes. UN الهدف 1: قدمت المنظمة المساعدة إلى أكثر من 000 7 امرأة و 000 2 رجل من خلال معهد التنمية البشرية التابع للمنظمة، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية للشباب.
    - Soutenir le développement et le changement visant à améliorer la situation économique et/ou les structures politiques qui offrent souvent un terrain fertile aux réseaux terroristes pour faire de nouvelles recrues; UN - تحسين الظروف الاقتصادية والسياسية التي تكون دائما سببا في وجود مثل هذه الشبكات الإرهابية.
    - Soutenir le développement et le changement visant à améliorer la situation économique et/ou les structures politiques qui offrent souvent un terrain fertile aux réseaux terroristes pour faire de nouvelles recrues. UN - تحسين الظروف الاقتصادية والسياسية التي تكون دائما سببا في وجود مثل هذه الشبكات الإرهابية.
    La communauté internationale devrait encourager les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour améliorer la situation économique et sociale de sa population et protéger les droits de l'homme. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها وحماية حقوق الإنسان لديها.
    C'est dans le domaine de l'amélioration des conditions économiques et sociales des peuples que l'ONU devrait se montrer le plus énergique. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس.
    Il convient de préciser qu'Israël a pris des mesures effectives pour contribuer à l'amélioration des conditions économiques et sociales des Palestiniens. UN ويجدر بالملاحظة أن إسرائيل قامت بخطوات إيجابية للمساهمة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين.
    C'est pourquoi la Malaisie est favorable à l'amélioration des conditions économiques et sociales pour permettre aux membres de la famille de faire face aux changements. UN لذلك تؤيد ماليزيا تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لتمكين أفراد اﻷسرة من مواجهة التغيير.
    À ce moment vital pour le fragile processus de paix, l'Office joue un rôle de la plus haute importance pour l'amélioration des conditions économiques et sociales. UN ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى.
    Si la fin de la guerre froide a créé un climat propice à l'émergence d'une ère nouvelle de dialogue et de coopération au plan politique international, l'amélioration des conditions économiques des pays en développement reste toutefois une nécessité urgente. UN لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    L'Accord portant création d'une zone de libre-échange, signé lors de la réunion au sommet, est appelé à faciliter l'amélioration de la situation économique et l'usage le plus productif du potentiel commercial des États membres du GOUAM. UN وينتظر أن يؤدي الاتفاق المتعلِّق بإنشاء منطقة تجارة حرة، الذي تم التوقيع عليه أثناء اجتماع القمة، دورا خاصا في تحسين الظروف الاقتصادية وأن يُفضي إلى استخدام الإمكانيات التجارية للدول المشاركة في المجموعة على أكفأ وجه.
    Des mesures analogues pourraient être envisagées en faveur des pays à faible revenu et autres pays structurellement désavantagés tels que les pays africains, en vue d'améliorer leur situation économique moyennant une hausse des niveaux de revenu et des recettes d'exportation. UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير.
    Le but d'Humanité nouvelle qui est présente dans 125 pays, est d'améliorer les conditions économiques et sociales des personnes dans toutes les sociétés conformément à l'esprit d'unité et de solidarité inspiré par le Mouvement Focolare. UN والغرض الذي تتوخاه الإنسانية الجديدة، الموجودة في أكثر من 125 دولة، هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار.
    50. M. Azeez (Sri Lanka) dit que son pays reste attaché à la promotion du développement industriel inclusif et durable et qu'il est en train de mettre en œuvre plusieurs projets visant à créer des emplois pour les jeunes tout en améliorant les conditions économiques générales. UN ٥٠- السيد عزيز (سري لانكا): قال إنَّ سري لانكا لا تزال ملتزمة بالنهوض بالتنمية الصناعية الشاملة والمستدامة، وإنها بصدد تنفيذ عدد من المشاريع التي تهدف إلى تهيئة فرص عمل للشباب مع تحسين الظروف الاقتصادية العامة في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more