"تحسين الظروف المعيشية للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les conditions de vie des réfugiés
        
    Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    La Suisse les invite à appuyer activement l'Office, en particulier à améliorer les conditions de vie des réfugiés sur les plans matériel et juridique. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    Le Liban travaille activement avec l'UNRWA afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés dans son pays. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    Dans le même esprit, le document engage instamment les Libanais à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, notamment en raison de la surpopulation accrue des camps. UN ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات.
    Ces quatre objectifs correspondent aux grandes lignes dont s'inspire l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et favoriser leur autonomisation et leur développement sur le plan humain. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Cela rehausse le rôle de l'Office qui depuis sa création accomplit un travail précieux destiné à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأضاف المتحدث، أنه والحال كذلك، سيكون للأونروا دور متعاظم، فهي قد أدّت منذ البدء عملا مفيدا في مجال تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Il espère également que l'Office réussira à obtenir un financement additionnel, en particulier auprès des principaux donateurs, en vue d'assainir sa situation financière et, partant, améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens grâce à ses activités. UN والمأمول أيضا أن تتمكن الوكالة من اجتذاب تدفقات مالية أكثر، ولا سيما من المانحين الرئيسيين، لتستعيد وضعها المالي ويتسنى لها تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين من خلال أنشطتها البرنامجية.
    Ces quatre objectifs correspondent aux grandes lignes dont s'inspire l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et favoriser leur autonomisation et leur développement sur le plan humain. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    À cet égard, je demeure conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord global en faveur de la paix dans la région. UN وفي هذا السياق، ما زلت أيضا مدركا لضرورة إحراز مزيد من التقدم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، مع عدم الإخلال بحل قضية اللاجئين في سياق اتفاق شامل لإحلال السلام في المنطقة.
    Sa délégation appuie tous les efforts déployés pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne et remercie les pays d'accueil de l'aide considérable qu'ils fournissent. UN وأعربت عن تأييد وفدها لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، وعن تقديره للمساعدات الكبيرة التي تقدمها البلدان المضيفة.
    L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار.
    Il reste urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord global. Il est également urgent que les États Membres soutiennent autant qu'ils le peuvent l'action de l'UNRWA. UN ولا يزال من الملحّ تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بحل قضية اللاجئين أو بإطار إيجاد تسوية سلمية شاملة، والأمر سيّان بالنسبة إلى ضرورة تقديم الدول الأعضاء أقوى دعم ممكن لعمل الأونروا.
    Je félicite le Gouvernement et les parlementaires libanais pour les premières et importantes mesures législatives qu'ils ont adoptées pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice d'un règlement global de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre de l'accord global de paix. UN 41 - وأثني على حكومة لبنان وأعضاء مجلس النواب اللبناني لما اتخذوه من خطوات تشريعية هامة أولى من أجل تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بأي حل شامل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل.
    5,7b Total a Le budget du Programme élargi d’assistance est composé de crédits alloués en fonction des fonds reçus entre 1988 et 1997 à la suite de divers appels lancés par l’Office en faveur de projets destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés, en particulier en Cisjordanie et à Gaza. UN )أ( تتكون أرقام الميزانية المتعلقة ببرنامج المساعدة الموسع من المخصصات التي رصدت على أساس اﻷموال الواردة في الفترة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٧ استجابة لمختلف النداءات التي وجهتها الوكالة من أجل المشاريع التي تهدف الى تحسين الظروف المعيشية للاجئين وخاصة في الضفة الغربية وغزة.
    Par ailleurs, des programmes visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés sont exécutés dans les principaux pays d'asile par la création d'activités rémunératrices et l'aide au développement (HCR, Banque mondiale, FIDA). UN كما أن ثمة برامج تنفذ بهدف تحسين الظروف المعيشية للاجئين في البلدان الرئيسية المضيفة للاجئين عن طريق انشاء أنشطة مدرة للدخل والمعونة الانمائية )مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبنك الدولي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more