"تحسين الظروف المعيشية للسكان" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les conditions de vie des populations
        
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    i) Objectif 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    4. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques pour améliorer les conditions de vie des populations UN 4 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    5. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques en vue d'améliorer les conditions de vie des populations UN 5 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    Je voudrais par ces mots, insister sur le rôle majeur du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine dans l'exécution des programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations au-delà même des frontières nationales. UN بهذه العبارات أردت أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري في تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان حتى في ما وراء الحدود الوطنية.
    Mon pays se félicite du lancement des nombreuses initiatives nationales, bilatérales et multilatérales de nature à améliorer les conditions de vie des populations, réduire la pauvreté et la marginalisation en tenant compte de l'environnement. UN ويرحب بلدي بإطلاق العديد من المبادرات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان وإلى تخفيض حدة الفقر والتهميش مع مراعاة البيئة.
    Les projets à impact rapide jouent un rôle important pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par un conflit, et il conviendrait de consacrer davantage d'efforts pour assurer leur mise en œuvre rapide. UN وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع.
    7. Le Brésil affirme que le succès de la Décennie dépendra des moyens disponibles pour la mise en oeuvre des programmes de développement nationaux visant à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN ٧ - وتعتقد البرازيل أن نجاح العقد سيتوقف على الوسائل المتاحة لتنفيذ البرامج اﻹنمائية الوطنية الموجهة نحو تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    57. Un partenariat global réunissant les parties prenantes doit être instauré pour mettre en œuvre la Stratégie et fournir une aide durable et à long terme aux pays touchés, ce qui contribuera à améliorer les conditions de vie des populations concernées et l'état des écosystèmes visés. UN 57- ثمة حاجة إلى شراكة شاملة بين أصحاب المصلحة لتنفيذ الاستراتيجية وتوفير إغاثة مستدامة وطويلة الأجل للبلدان الأطراف المتأثرة تساعد على تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين وتحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    En 2002, L'Assemblée générale a adopté la résolution 57/265 sur l'établissement du Fonds de solidarité mondial, en s'inspirant de l'expérience des fonds de solidarité nationaux qui visent à améliorer les conditions de vie des populations marginalisées grâce à des projets microéconomiques générateurs de revenus. UN 60 - اعتمدت الجمعية العامة القرار 57/265 بشأن ' ' إنشاء الصندوق العالمي للتضامن``، مستفيدة في ذلك من تجربة صناديق التضامن الوطنية، التي تركز على تحسين الظروف المعيشية للسكان المهمشين من خلال مشاريع صغرى مدرة للدخل.
    La Convention et sa stratégie décennale adoptée en septembre 2007 avaient pour objet de mettre en place, à l'échelle mondiale, une coalition et des partenariats permettant de lutter contre ces maux et de promouvoir des pratiques de gestion durable des terres ayant fait leurs preuves afin d'améliorer les conditions de vie des populations concernées et l'état des écosystèmes touchés. UN وتهدف الاتفاقية واستراتيجيتها العشرية، اللتان اعتمدتا في أيلول/سبتمبر 2007، إلى تشكيل ائتلاف عالمي وإقامة شراكات لمكافحة تلك الآفات، وإلى استخدام الممارسات التي ثبتت جدواها في مجال إدارة الأراضي على نحو مستدام بغية تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين والنظم الإيكولوجية المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more