"تحسين الظروف المعيشية للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les conditions de vie des femmes
        
    • amélioration des conditions de vie des femmes
        
    Elle entreprend également différentes activités dans le but d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de protéger l'environnement et de promouvoir l'artisanat et la culture. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    :: D'améliorer les conditions de vie des femmes afin de mieux répondre à leurs besoins; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    En Turquie, les efforts visant à améliorer les conditions de vie des femmes ont commencé dès le XIXe siècle. UN وفي تركيا، بدأت جهود تحسين الظروف المعيشية للمرأة في القرن التاسع عشر.
    Il faut cependant que le système des Nations Unies s'implique davantage dans ce processus, non seulement par des études et des expertises, mais par des investissements directs ayant un impact réel sur l'amélioration des conditions de vie des femmes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Les NISSA BANQUES ont pour objectif général l'amélioration des conditions de vie des femmes grâce à l'appui au développement des activités génératrices de revenus (AGR) à travers le financement et l'encadrement. UN وتسعى مؤسسة " نيسا بنك " إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة من خلال توسيع نطاق الأنشطة المدرة للدخل عبر توفير التمويل والتوجيه.
    Dans certains cas, des activités visant à développer les moyens d'actions de manière à améliorer les conditions de vie des femmes migrantes seront entreprises. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    Le secteur privé devrait s'attacher à créer un environnement propice aux initiatives économiques des femmes et à appuyer les stratégies de lutte contre la pauvreté, notamment en contribuant au fonds destiné à fournir des capitaux aux femmes pauvres et en investissant dans les secteurs qui permettent d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN ينبغي للقطاع الخاص أن يبذل جهودا من أجل تهيئة مناخ ملائم للمبادرات الاقتصادية التي تقوم بها المرأة ودعم الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق حدة الفقر، من قبيل المساهمة في صناديق معدة لتقديم رؤوس اﻷموال للنساء الفقيرات والاستثمار في القطاعات التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux UN هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    À la fin de la phrase, ajouter < < afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux > > . UN تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة " من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها " .
    231. Le Comité se félicite de la mise au point par le SEGEPLAN (le Conseil national de planification économique du Gouvernement guatémaltèque) et l'UNICEF du Plan directeur des opérations pour 19972001 afin de soutenir l'exécution des activités visant à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants. UN 231- وترحب اللجنة بقيام المجلس الوطني للتخطيط الاقتصادي في الحكومة الغواتيمالية، بالاشتراك مع اليونيسيف، بوضع خطة رئيسية لعمليات الفترة 1997-2001 بغية تمويل وتنفيذ أنشطة تحسين الظروف المعيشية للمرأة والطفل.
    Assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif. Le Comité soutient l'organisation Creative Handicrafts en Inde, qui travaille pour améliorer les conditions de vie des femmes des bidonvilles. UN تأمين العمالة الكاملة وإتاحة إمكانية الحصول على عمل لائق ومنتِج للجميع، بما في ذلك النساء والشباب - تقدم اللجنة الدعم إلى منظمة " الحرف اليدوية الإبداعية " في الهند، التي تعمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة في المدن الأكواخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more