"تحسين العلاقة" - Translation from Arabic to French

    • améliorer les relations
        
    • améliorer la relation
        
    • améliorer les rapports
        
    • améliorer le lien
        
    • amélioration des relations
        
    • de favoriser les relations
        
    Toutefois, l'Équipe de logistique de Pitcairn nouvellement établie ne contribue pas à améliorer les relations avec la Puissance administrante. UN ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    Consciente qu'il faut améliorer les rapports réciproques entre les questions de désarmement et de réglementation des armements et le contexte plus large de la sécurité internationale, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين العلاقة المتبادلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    Il faut pour cela améliorer les relations entre ces instances et la communauté, moyennant une démocratisation des pratiques des autorités, ainsi que les relations entre ces instances et l'administration centrale; UN وهذا يقتضي تحسين العلاقة بين هذه اﻷجهزة والمجتمع المحلي عن طريق تدعيم السلطات للممارسات الديمقراطية؛ كما أنه يقتضي تحسين العلاقة بين هذه اﻷجهزة والحكومة المركزية؛
    Il va sans dire que des rapports extraordinaires émanant du Conseil peuvent améliorer les relations entre le Conseil et l'ensemble des membres. UN وغنــي عن البيان إن التقارير الخاصة للمجلس يمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقة بين المجلس والعضوية العامة.
    Quelles que puissent en être les raisons dans une situation donnée, les initiatives visant à améliorer les relations entre les différentes communautés religieuses peuvent réellement contribuer à prévenir l'escalade de la violence. UN ومهما كانت الأسباب التي تساق في أية حالة محددة، تستطيع المبادرات الرامية إلى تحسين العلاقة بين الطوائف الدينية المختلفة الإسهام إلى حد كبير في منع التصعيد العنيف.
    Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. UN وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول.
    Enfin, M. Mojoukhov souligne la nécessité d'améliorer les relations — définies dans la Charte — entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité et ses comités, en particulier ceux qui s'occupent des sanctions. UN وختم بيانه مؤكدا على ضرورة تحسين العلاقة القائمة بموجب الميثاق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن ولجانه، وخص بالذكر اللجان المعنية بالجزاءات.
    Le personnel humanitaire et militaire s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il faut améliorer les relations entre civils et militaires et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continue donc de concevoir et d'organiser des cours de coopération civilo-militaire. UN وأدرك العسكريون وموظفو المساعدة الإنسانية بشكل متزايد الحاجة إلى تحسين العلاقة بين العنصرين المدني والعسكري ولذا يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تنظيم دورات لأفرقة العمل المدنية والعسكرية وتحديثها.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'améliorer les relations entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat, afin de promouvoir un esprit de partenariat, de coopération et de confiance mutuelle, UN وإذ يشدد على ضرورة تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة بغرض إشاعة روح الشراكة والتعاون والثقة المتبادلة،
    À de nombreuses occasions, mon Représentant exécutif a organisé des réunions rassemblant les principaux partis politiques afin d'améliorer les relations entre eux. UN وقد قام ممثلي التنفيذي، في مناسبات عديدة، بتنظيم اجتماعات مشتركة مع الأحزاب الرئيسية سعيا منه إلى تحسين العلاقة فيما بينها.
    Comme la qualité des dépenses publiques était directement liée à la mesure dans laquelle le citoyen se montrait disposé à s'acquitter de ses obligations fiscales, il importait d'améliorer les relations entre l'État et le contribuable. UN ونظرا لوجود صلة مباشرة بين نوعية الإنفاق الحكومي واستعداد المواطنين للوفاء بالتزاماتهم الضريبية، فقد جرى تأكيد أهمية تحسين العلاقة بين الحكومات ودافعي الضرائب.
    améliorer les relations parents-enfants. UN تحسين العلاقة بين الوالدين والأبناء.
    Il s'agit, en d'autres termes, d'améliorer la relation organique entre les Groupes de travail et la Sous—Commission réunie en séance plénière. UN وبعبارة أخرى، ينبغي التفكير في تحسين العلاقة اﻷساسية بين اﻷفرقة العاملة واللجنة الفرعية بكامل هيئتها.
    La délégation a noté que le FNUAP devrait souligner combien il importait d'améliorer la relation entre les dispensateurs de soins et les populations autochtones auxquelles ils s'adressaient. UN وأشار الوفد إلى أنه على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يؤكد أهمية تحسين العلاقة بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى من السكان اﻷصليين.
    La délégation a noté que le FNUAP devrait souligner combien il importait d'améliorer la relation entre les dispensateurs de soins et les populations autochtones auxquelles ils s'adressaient. UN وأشار الوفد إلى أنه على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يؤكد أهمية تحسين العلاقة بين مقدمي الرعاية الصحية والمرضى من السكان اﻷصليين.
    Des centres de prestation de services juridiques ont été ouverts pour améliorer les rapports entre la police et les communautés. UN كما أُنشئت مراكز لتقديم الخدمات القانونية بهدف تحسين العلاقة بين الشرطة والمجتمع.
    La mise en oeuvre de ces politiques économiques s'est généralement produite sur fond de libéralisation politique et de promotion de la gouvernance démocratique, ce qui a aidé à améliorer les rapports entre l'État et la société civile. UN وصحب تنفيذ هذه السياسات الاقتصادية عموما تحرر سياسي وتوجه نحو نظام الحكم الديمقراطي مما ساعد على تحسين العلاقة بين الدولة والمجتمع المدني.
    améliorer le lien entre les objectifs stratégiques, les ressources et les résultats; UN تحسين العلاقة بين الأهداف الاستراتيجية والموارد والنتائج
    Il convient de souligner qu'il faudrait accorder davantage d'attention à la question de l'amélioration des relations fondamentales entre la Sous-Commission et ses groupes de travail. UN وتجدر الإشارة إلى أن من اللازم زيادة النظر في تحسين العلاقة الفنية بين اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة.
    Les journées < < portes ouvertes > > , les actions conjointes d'utilité publique, les débats entre civils et militaires et les campagnes de sensibilisation et d'information doivent être fréquemment organisés en vue de favoriser les relations entre les forces de défense et de sécurité et les populations civiles. UN يجب الإكثار من تنظيم أيام " الأبواب المفتوحة " ، والأنشطة المشتركة المنفذة للمنفعة العامة، والحوار بين المدنيين والعسكريين، وحملات التوعية والإعلام وذلك بغية تحسين العلاقة بين قوات الدفاع والأمن والسكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more